Б. Брехт. Сонет 1. В сетях войны...

Аркадий Равикович
B.Brecht.(1898-1956). SONETT NR.1 (Und nun ist Krieg...)

В сетях войны, труднее путь, что выбран нами;
Путь, что делить обязан я с тобой –
Широкий, узкий ли, равнинный иль крутой –
Мы оба стали уж на нём учителями.

Мы оба – беженцы, а цель – дорогой вьётся.
Знай то, что знаю я и постоянно помни,
Коль на пути один из нас споткнётся,
Позволит пасть ему другой, желаньем полон

Дойти до цели – цель переменилась
Неузнаваемо: изменчив путь земной,
В конце его одышка приключилась,

Он весь в поту, но по нему я мчу,
Сказать хочу тебе у мили верстовой,
Что всё Поэзии я перепоручу.

Перевод с немецкого 4.01.12

SONETT NR.1 (Und nun ist Krieg...)

Und nun ist Krieg, und unser Weg wird schwerer.
Du, die mir beigesellt, den Weg zu teilen
Den schmalen oder breiten, ebnen oder steilen
Belehrte beide wir und beide Lehrer

Und beide fluechtend und mit gleichem Ziele
Wisse, was ich weiss: Dieses Ziel ist nicht
Mehr als der Weg, so dass, wenn einer fiele
Und ihn der andre fallen liesse, nur erpicht

Ans Ziel zu kommen, dieses Ziel verschwaende
Nie mehr erkenntlich, nirgends zu erfragen!
Er liefe keuchend und am Ende staende

Er schweissbedeckt in einem grauen Nichts.
Dies dir an diesem Meilenstein zu sagen
Beauftrag ich die Muse des Gedichts.

B.Brecht. Juni 1940