Любовь дон Кихота

Олег Бублик
"...не может быть странствующего рыцаря без дамы, ибо влюбленный рыцарь - это столь же обычное и естественное явление, как звездное небо, и я не могу себе представить, чтобы в каком-нибудь романе был выведен странствующий рыцарь, которого сердце оставалось бы незанятым. А если бы даже и существовал такой рыцарь, то его сочли бы не законным, а приблудным сыном рыцарства, проникшим в его твердыню не через врата, но перескочившим через ограду, как тать и разбойник."

Сервантес " Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский"

                I
Кто не влюблён - о том гласит молва:
Тот рыцарем себя назвать не смеет!
Не книжный бред - меня свела с ума
Любовь к моей прекрасной Дульсинее.

Ты говорила: "Сударь, Вы глаза
Мои сравнили с яркою звездою,
Но я смотрела утром в зеркала -
Там все - пустое."

Врут зеркала.
Обманом серебра.
Твоя душа в них - птица на зимовье.
Звезда
Горит, когда ты на меня
Бросаешь взгляд, исполненный любовью.

"Печальный под печальною Луной
Шептал, что несравненна красотою.
Но кожа не сияет белизной
И стать не королевского покроя".

Сравненья прочь! Красавицы страны -
Их облик ослепительно обманчив.
Поверь, они бы всё отдать могли
За идеал из солнечной Ламанчи!

               
II

Ночь.
Даме сердца сочинял стихи,
А утром на копьё ловлю удачу!
Ужели - зря? Но не могу иначе.
К моим словам неколебима ты.

Отныне мои слуги - щит и шлем.
Не слогом - благородными делами
Я докажу, как не сумел словами,
Кихот в любви не ведает измен!

Недолго ждать - и рыцарей чреда,
Мной побежденных, постучатся в двери.
И каждый молвит: "Имя Дульсинеи
Навеки носит мира красота!"

Но если суждено мне пасть в боях,
Сразивший дон Кихота кабальеро
Поведает тебе - какая пери
Была последним вздохом на устах.

Доколе твой идальго на коне,
Он сотни раз копьем или хореем
Превознесёт: "Чьё имя Дульсинея -
Нет лучше той на небе и Земле!"

http://stihi.ru/2011/08/03/5738