Швабская песня

Галина Каюмова
по мотивам одноименного стихотворения Владислава Дворжака
 перевод с немецкого

 Я знаком с пустословием. Я одинок,
 Сколько помню себя, был всегда.
 Бесконечен людской суетливый поток,
 И текучи слова, как вода.

 Те, кто в верности клялся, друзьями зовясь,
 Предавали не раз и не два.
 Я прервал с этим миром нелепую связь,
 Затворившись от чувств навсегда.
 Вдруг весна, сокрушая надёжность замков,
 Мне послала чарующий взгляд
 Юной женщины, пылкость и трепетность слов
 о любви. И я принял тот яд.

 Но душа, очерствев, не внимала мольбам.
 Я был глух, непреклонен и слеп.
 Яд любовный силён, коль живущему дан,
 Я ж давно себе создал свой склеп.
 Свою гордость отринув, по пыльным камням
 Шла босая, бросая мне вслед:
 « Я рабой твоей буду, взгляни на меня.
 Без тебя мне не мил белый свет.
 Вечный странник, я путь твой с тобой разделю,
 Исцелю от болезней и ран.
 Как тебе доказать, что тебя я люблю?»
 Бесполезно. Я горд и упрям.

 Я прогнал её прочь. Я боялся измен.
 Я не верил, хоть верить хотел.
 Я остался внутри мной воздвигнутых стен.
 Неуслышанным голос летел.

 Этой женщины нет. Поглотила река
 Её скорбь. Больше нет той любви.
 Только память о ней. Только грусть на века.
 Не вернуть. Тут зови-не зови.

 На немую тоску я обрёк себя сам,
 Потому что боялся поверить словам.