Лорка. La luna asoma

Тамара Бакина
Луна выходит. Лорка. (Перевод Тамары Бакиной)

Когда уплывает луна,
Компании все распадаются,
Куда-то дороги деваются,
На непроходимом пути.
Когда приплывает луна,
Морями земля покрывается,
А сердце на острове мается,
Его никому не найти.
Под полной луной не просили
Мы спелые апельсины.
Под нею, обычно, ели
Мы лёд и фруктовую зелень
Среди серебристых теней.
Когда уплывает луна
Серебряная и столикая,
В кармане равновеликие
Рыдают монеты о ней.

La luna asoma

Cuando sale la luna
se pierden las campa;as
y aparecen las sendas
impenetrables.

Cuando sale la luna,
el mar cubre la tierra
y el coraz;n se siente
isla en el infinito.

Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
Es preciso comer
fruta verde y helada.

Cuando sale la luna
de ci;n rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.