Б. Брехт. Сонет в эмиграции

Аркадий Равикович
B.Brecht.(1898-1956).Sonett in der Emigration.

Преследуем своей страной, я здесь сумел найти
Уютный кабачок, всегда забитый,
Где можно мысли высказать открыто,
По старому пути опять пройти.

Хоть гладок путь, мне безнадёжно диким
Он кажется. К кому иду, зачем?
Повсюду слышно только: - «Спэлл йор нэйм!»*
Ах, этот «нэйм» принадлежал к великим!

И должен радоваться я ещё тому,
Что не опознан и живу скрываясь тут,
Что им мои услуги ни к чему,

Что жить приходится зажатым узким кругом,
А если подозренья возрастут,
То не хотелось бы мне к их предстать услугам!

*Spell your name!(англ) – назови своё имя!

Перевод с немецкого 17.12.11.

Sonett in der Emigration.

Verjagt aus meinem Land muss ich nun sehn
Wie ich zu einem neuen Laden komme, einer Schenke
Wo ich verkaufen kann das, was ich denke.
Die alten Wege muss ich wieder gehen

Die glatt geschliffenen durch den Tritt der Hoffnungslosen!
Schon gehend, weiss ich jetzt noch nicht: zu wem?
Wohin ich komme, hoer ich: Spell your Name!
Ach, dieser „name“ gehoerte zu den grossen!

Ich muss noch froh sein, wenn sie ihn nicht kennen
Wie einer, hinter dem ein Steckbrief laeuft
Sie wuerden kaum auf meine Dienste brennen.

Ich hat zu tun mit solchen schon wie ihnen
Wohl moeglich, dass sich der Verdacht da haeuft
Ich moechte auch sie nicht allzu gut bedienen.

Berthold Brecht. (Gedichte 1941-1947)