Лебединые трубы и Юбилейный стих

Владимир Петрович Трофимов
       ОНА ДОВИДАВИЧЮТЕ-ПУЧЕНЯ

GULBI;  TRIMITAI

Ant mari; gulb;s angel; sparnais.
Pavasaris su ilgesiu – du broliu.
Varpuoja mi;kas med;i; pumpurais,
O kopose – v;jovartos guboj;.

Trimituokit, gulb;s angelai,
I; auk;tybi; si;st; atleidim;.

Ir blyksteli viena mintis perlu,
Kai aulaukis obels sietyn; krato:
Dar nev;lu, tikrai dar nev;lu.
Vir;um galvos – ma;oro gervi; ratas.

Trimituokit, gulb;s angelai,
I; ak;tybi; si;st; atleidim;.

Artyn plastena j;ros gaudesys
Per kopas, am;i; v;j; supustytas.
Cing;damas sidabriniu skambu,
I; mari; nendri; tyliai nyra rytas.

Trimituokit, gulb;s angelai,
I; auk;tybi; si;st; atleidim;.


ЛЕБЕДИНЫЕ ТРУБЫ

Весна и грусть – два близнеца.
Крылатый ангел – лебедь на заливе,
Звенят лесною почкой деревца,
Качим клубится в дюнах, шар игривый.

Лебяжьи ангелы, звучней трубите –
Что с высоты ниспослано прощенье.

Блеснула мысль жемчужиной одна,
Что яблонь всплеск под небесами:
Ещё не поздно, далеко до дна,
Мажор кольца журавушек над нами.

Лебяжьи ангелы, звучней трубите –
Что с высоты ниспослано прощенье.

Зов моря с моря к нам идёт не зря,
Где дюны ветром вековым обдуты.
Тростник залива звоном серебря,
Над тростниками выплывает утро.

Лебяжьи ангелы, звучней трубите –
Что с высоты ниспослано прощенье.
   
    (Перевод  с литовского Владимира Трофимова)
     ( Переводчик извиняется за незнание нашим сайтом литовского языка. Искажение слов происходит из-за отсутствия девяти букв: ;, ;, ;, ;, ;, ;, ;, ;, ;. Вместо показанных букв Сайт везде  рисует Точку с запятой  ";" . Сожалею).

JUBILIEJINIS

Atleisk, nesurandu lig  ;iolei  ;od;i;,
Kad tiktai tau vienam sud;;iau dain;.
Tu man toksai ne;emi;kas  atrodai.
O laikas nesiklausdamas praeina.

Kas tu esi? Galb;t svajoni; aidas,
Gal vir;um ;ilo r;kas ankst; ryt;.
Pakrant;s meldai ;nab;da tavo vard;,
Kurio a; negaliu balsu sakyti.

Kas tu esi? Galb;t mira;as tyruos,
;vyt;jimas vir; kop; stebuklingas,
Gal pauk;;io klyksmas vir; ruden;s girios,
Gal ;;uolas, o gal pilkoji smilga.

Atleisk, nesurandu lig ;iolei ;od;i;,
Kad tiktai tau vienam daina skamb;t;.
Bet j;ra nuramina ir paguod;ia, –
Ji dain; pa;ad;jo tau sud;ti.



ЮБИЛЕЙНЫЙ СТИХ

Прости, исчезло слов моих богатство,
И в песню ни строки любви не ляжет.
Ты для меня дороже, чем лекарство,
А время растеклось песком на пляже.

Ты кто? Мечты сердечной прежней эхо?
А может, плавал утренним туманом?
Камыш, твоё шептавший имя тихо?
Шептал, чтоб не понять, – на иностранном.

Кто ты такой? Мираж морской пустыни?
Над дюнами волшебное сиянье?
А может, птичий грай на фоне синем,
Извив травы речной и пузырьков сверканье?

Прости, исчезли слов запасы,
Чтоб сочинить тебе, любимый, песню.
Но море обещает дать авансы –
Чтоб сочинить секстину поднебесья. 

  ( Перевод с литовского Владимира Трофимова)