У. Шекспир. Сонет 4

Седой Г.К.
Красавец-мот, скажи – зачем ты тратишь
Наследство красоты лишь на себя?
Природы дар – заём, и то, тогда лишь,
Когда ты щедр, живёшь, себя даря.

Так почему, прекрасный скряга, держишь,
Не хочешь отдавать обильный дар?
Где прибыль, почему других не тешишь,
Разбогатев, живёшь в долгах, как встарь?

Ведь, сделки заключая сам с собою,
Ты сам себя дурачишь наперёд.
А в смертный час, назначенный Судьбою,
Какой оставишь о себе отчёт?

Пойми – красе, не давшей прибыль в смете,
Не быть душеприказчицей по смерти.

4.
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:
Then how, when Nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which used lives th'executor to be.

Варианты перевода сонета другими авторами:
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-4-ru.html