Плач Ярославны. Жалостное... После цензуры

Империя Наносит Ответный Щелбан
Ярославна [здесь – цензура] горько плачет на заборе:
– На кого меня покинул? Как же буду я теперь?
Где летает мой соколик? Здесь не авторы, а звери!
Возвертайся взад, любимый, я не запираю дверь...

Где же ты? – Тебя не видно. Или "вышел ты из боя"
с переломанными шАсси?.. Или, может быть, шассИ.
Как же мне теперь не плакать? Мне так больно и обидно.
Вся надежда на приборы и на "Господи, спаси!"

Полечу вослед зигзицей до Тимоховского прУда,
"омочу рукав бобровий" или бОбра целиком.
Окроплю тебя, соколик, я живой (с прудА) водицей.
Вынесу тя с поля боя на себе в твой "частный дом".

Плачет, плачет Ярославна, воздевает руки в небо!
– Где же верная дружина, где Пегас, твой верный конь?
Где поклонников орава? – вопрошает Ярославна...
Юшка всюду в Аллерэде, хаты попалил огонь.

– Почему не слышно бардов? Пусть поют печальны песни!
Пусть повсюду траур будет, отменяю педикюр!
Как ты сладко пел и складно. Кто мне сердца жар остудит?
Чтоб отбить досады горечь – поедаю конфитюр.

Ярославна [здесь – цензура], хлопнув дверью, вышла нафик
со Стихиры (горе! Горе!), декабристка, мать-*ти!
Интернет, поди, не вынес! Лжи, поди, превышен траффик!
Ведь не всё бумага терпит, есть предел и у сети!


_________________________
* Зигзица (более правильное написание – зегзица) – загадочная птица.
Тараса Шевченко подозревал в ней чайку, хотя большая часть
переводчиков "Слова о полку Игореве" готовы были с ним поспорить.
По словарю Даля:
ЗЕГЗИЦА - ж. стар. зезюля пск. зазуля смол. зозуля южн. (от зазола, докука?)
кукушка. зезюлить, зозулить, куковать, говорить одно и то же, докучать.

Одни исследователи считают З. кукушкой (А. С. Орлов, Л. А. Булаховский, И. Д. Пидопличко),
другие видят в ней чайку, т. е. пигалицу, или чибиса (Н. В. Шарлемань, В. А. Козырев).
Н. А. Мещерский, присоединившись в такому пониманию, подчеркивает, что текст С. «вызывает образ
именно водяной птицы, чайки, низко летающей над речной поверхностью и задевающей её крылом,
а отнюдь не связывается с представлением об обитательнице лесов — кукушке».
----------------
* Тимоховский пруд – пруд в г. Видное, Московской обл.
----------------
* Аллерёд (коммуна)
Аллерёд – датская коммуна в составе Столичной области.
Площадь – 67,44 км;, что составляет 0,16 % от площади Дании без Гренландии и
Фарерских островов. Численность населения на 1 января 2008 года – 23493 чел.
(мужчины – 11597, женщины – 11896; иностранные граждане – 913).

В состав коммуны входят Лиллерёд, Люнге-Уггелёсе),
Блоустрёд, Вассингерёд, Коллерёд. (из Википедии)

Иоанна Хмелевская "Все красное"
http://lib.ru/DETEKTIWY/HMELEVSKA/all_red.txt

" – С чего ты взяла, что Аллеред означает все красное? – возмутилась
Алиция. – Что за чушь?!" (с)


Следующее произведение будет: "Ликование Ярославны. Радостное" (любимый возвернулся взад)

Фото: http://www.liau.lt/2007/08/19/dainu-klipai/