25. Юджин Ли Гамильтон. Леонардо Да Винчи о своих

Петр Гуреев -Переводы
25

LEONARDO DA VINCI ON HIS SNAKES.

1480 Г.

I LOVE to watch them, trickling on the floor,
Like Evil's very oozings running free;
Now livid blue, now green as green can be,
Now almost white, though black an hour before.

Their undulation, trammelled by no shore,
Might be a ripple upon Horror's Sea;
The live meander moves so soundlessly—
Inscrutable as magic's very core.

What if I painted a Medusa's head,
Fresh severed, lying on its back, with brow
Convulsed in death, and wan as moonlit lead;

And made the snakes, still writhing in a slow
Death-struggle, round the temples that are dead,
Striving to quit them in a ceaseless flow?

Леонардо Да Винчи о своих змеях. 1480 г.


Своею грацией пленяет глаз
Змей выводок скользящий на свободе,
То белизной блеснет согласно моде,
То зеленью чешуй введет в экстаз.

То удивит изгибами подчас,
С морскою рябью схожим по природе.
И не постичь, каким Богам в угоду,
Излом меандр так увлекает нас.

Смотрю на них, не отрывая взгляд,
И чудится ужасный лик Горгоны,
Поверженной, но сохранившей яд,

Сочащийся из ран ее со стоном.
С ним сотни гадов выползли шипя
Из страшного растерзанного лона.