тоска перевод с украинского

Мира Кузнецова
Журавль измученный устал
глядеть в иссохший зев колодца.
Нем перекошенный оскал
корчмы немытого оконца.
От лет сутулая ветла
на землю выложила ветки.
Горька сиротская мольба
избы оставленной навеки.
Кто был - тот канул без следа.
Осела пыль по бездорожью.
"Когда-то было" в "Никогда"
течет, пронизывая дрожью..


Вадим Друзь " СУМ "

Скрипучий журавель, сторчма,
Через цямрину зирить косо.
Стара, похилена корчма,
Неначе плаче безголосо.
Літами знічена верба
Скидає голі віти долі,
Як сиротина потерпа
Самотня хата у недолі.
Жили, пішли і вже нема.
Від пилу витрусили поли.
Це клаптик світу між двома -
Поміж "колись" і "вже ніколи"..