64 Печаль мою умножит многократно

Злата Устова
По прочтении Сонета 64 Шекспира

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.

...........................

Когда в разруху Время превращает
Красу, богатство, гордость поколений,
Когда над океаном крики чаек
Помянут души древних поселений,

Упавшие дворцы, колонны, башни,
Бесформенные вечной бронзы груды,
И под волной на отмели вчерашней
Закон морской усвоят барракуды,

Печаль мою умножит многократно
Иссушенная ветром даль морская
И знание, что в точку невозврата
Любовь мою невольно отпускаю.

Мне горше мысли нет на этом свете:
Жизнь без любви твоей подобна смерти...