Томас Худ. Фальшивому другу. Перевод

Казакова Наталья
Наши руки встречались, не наши сердца,
Наши руки не встретятся, кажется, вновь.
Мы друзьями хорошими были сперва,
Мы друзьями с тобою не будем поврозь.
.
.......................Я же знаю одно, я любил вас всегда.
.......................Я же знаю одно, что напрасна любовь.
.
Наши руки встречались, не наши сердца,
Наши руки не встретятся, кажется, вновь.
.
Так прощайте же, сердце и ваша рука!
Не хотелось бы рук ваших встретить опять:
Даже внешняя форма любви до конца
Никого не должна суетой омрачать.
Мы друзьями казаться могли бы пока,
Только фальшь вашу я не смогу забывать.
Наши руки скреплялись, не наши сердца:
Не хотелось бы рук ваших встретить опять.
***
.
Thomas Hood.   
To a false friend.
.
Our hands have met, but not our hearts
Our hands are never meet again.
Friends, if we have ever been,
Friends we cannot  be remain.
             I only know I loved you once
             I only know I loved in vain.
Our hands have met, but not our hearts
Our hands are never meet again.

Then farewell to heart and hand!
I would our hands had never met:
Even the outward form of love
Must be resign'd with some regret.
Friends we still might seem to be,
If my wrong could e'er forget
Our hands have join'd but not our hearts:
I would our hands had never met!