20. Юджин Ли Гамильтон. Герцог Миланский звукам и

Петр Гуреев -Переводы
20
The Duke of Milan to Shadows and Sounds
(1430)

Who wraps me in a clammy cloak of fear?
The air seems full of throttling hands that float
Invisible, and play about my throat,
While unseen daggers tickle, ever near.

Shade teems with eyes, while close to me I hear
A constant stealthy step; and spite the coat
Of mail beneath my shirt, spite walls and moat,
I quail as every rustle meets my ear.

O thrice curst need of food! I force my teeth
To chew, my throat to swallow. Is there not
In every dish the tasteless spice of death?

Spare me, ye shapes, that crouch in each dark spot;
Move not, ye curtains, with the summer's breath;
Your ceaseless rustlings make my live blood clot.

Герцог Миланский к звукам и теням

Сжимает страх меня в своих тисках
Да ухватится норовит за шею,-
Весь от удушья страшного немею
И чую сталь я у врага в руках.

До дрожи, перестука на зубах,
От подозрительности холодею,
И ничего мне не поделать с нею -
Со всех сторон меня опутал страх.

Я пищу принимаю и давлюсь,
Как бы в приправу не подлили яда.
Вот почему на всех и всяк я злюсь,

И никому душа моя не рада.
Но пуще смерти призраков боюсь,-
Их тени сердце мне сжимают хладом.


Филиппо Мария Висконти (1391–1447) – герцог Миланский с 1402 г. был уродлив и чудовищно тучен, отличался жестоким  нравом. По причине слабых от природы ног, не способных удерживать огромное тело герцога, пажам приходилось носить его на руках. Филиппо отличался сверхподозрительностью.