Музыка любви

Хелена Фисои
Ты  –  музыка любви. Но так печальна,
Когда услышишь Лиры сладкой звуки.
Петля на шею клятвы обручальной,
Заломлены в тоске и страхе руки.
Звучит фальшиво строй обетов стройных,
И "узы брака" оскорбляют слух
Сердечный. "Так опасно...непристойно  –
Соединенье воедино двух!"
Не потому ль, что грубою пятою
Твои сады поруганы и пашни?
Что он платил твоею наготою
За  миску чечевицы в дне вчерашнем?

Звук Лиры глохнет в стынье голосов,
Держащих на душе твоей засов...

импровизация 8-го сонета Шекспира

Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'

Иллюстрация: картина Врубеля

   ***