As much as I love him – I hate him.
This mixture is stronger than love.
And even one day when I'm eighty,
My cry will remind me a laugh.
Today he is white as an angel,
The following – black as sin.
He pushes my heart like an engine...
He’s also a love-hate machine.
18 November 2011
=================
На свете нет сильнее чувства, чем любовь-ненависть.
=================
Перевод Валерия Мартынова:
http://stihi.ru/avtor/mart1952
Как люблю его, так ненавижу
И эта страсть сильней меня
Годам к восьмидесяти ближе,
Смешно мне будет за себя.
Сегодня он, как ангел белый,
А завтра словно Люцифер,
Он будоражит чувство, тело
И сердце рвётся грудью сфер.
===================
Перевод Сергея Рыжковского:
http://www.stihi.ru/avtor/1zema
Любовь и ненависть в одном стакане,
Коктейлем непереходящей страсти.
Возможно перед смертью я узнаю
Зачем смеялась над такой напастью.
То белокрыл мой ангел в небе синем,
То падает во тьму, в пучины ада.
Чтоб сердце трепыхалось, голосило
Другого побуждения не надо.
====================
Перевод Юрия Белова
http://www.stihi.ru/2011/11/19/2967
Он - страсти пыл
Люблю, и ненависть кипит! —
Сильней самой любви их смесь.
Восьмой десяток прилетит,
И плачем станет прошлый смех.
То, словно ангел, бел и чист,
То, словно грех, приходит тьмой,
Им сердце яростно стучит,
Он – страсти пыл! – любовь с враждой.
19.11.2011
==================
Перевод Ларисы Михайловой:
http://www.stihi.ru/avtor/marukava
Люблю его сильней – и… тут же ненавижу...
Смесь дикая… простой любви сильнее.
С восьмидесятилетним юбилеем
Со смехом вспомню вопли, как предвижу…
То бел, как ангел, то чернее беса.
Он заставляет сердце биться чаще…
Любовь и ненависть… и все - в одном повесе…
Love-hate machine… И… чем страшней, тем слаще…))
==================
Перевод Лидочки Орловой:
http://www.stihi.ru/avtor/orllida
Люблю иль ненавижу? Ну ответьте.
Смесь чувств сильнее чем любовь навек,
Как буду я восьмидесятилетней,
Мой плач напомнит мне мой прошлый смех.
Сегодня милый -белый и пушистый,
И потому сердца стучатся в такт,
Потом как чёрт, чернее трубочиста,
Любимый ненавистный агрегат.
===========================================
Перевод Косолаповского:
http://www.stihi.ru/avtor/vityunja
Ты напоил меня "коктейлем" Нага
В нём ненависть на уровне любви.
И даже в восемьдесят лет я буду рада,
Кричать смеясь и плакать от любви.
Ты падший ангел и мой страстный грех-
Любви агония и воскрешенье Ада.
Пусть Дьявол ненавистных нам утех,
Толкающий любовь, нальёт нам яда.
==========================================
Перевод Владимирского
http://www.stihi.ru/avtor/dmb80v
Люблю его и ненавижу...
Во мне таится дерзкий грех -
Срываюсь я на слёзный смех,
Когда его порой не вижу.
Сегодня Ангел он в постели,
А завтра Демон во плоти,
И мне роднее не найти
В извечной этой карусели.
===============================
Стихотворение Людмилы Остапенко
http://www.stihi.ru/avtor/ewuk80
Step by step
From Love to Hate
Once being adorable
Now he's unbaerable
Then something changes in our Fate
Once again precios
Even when he's horrible !
Step by step ...
From Hate to Love ...
(should we stop here, is it enough?) )))=========================================