Перси Биши Шелли. Вечер

Вячеслав Чистяков
 
Вечер (Ponte al Mare, Pisa)

Погасло солнце, ласточки уснули;
Проносится мышей летучих сонм;
На волю жабы выползти рискнули;
Дыханье ветерка вечерний сон
Воды не потревожит - в летней дреме
Слегка подрагивает рябь в истоме.   

Сегодня без росы остались травы, 
Не держит влажности деревьев тень;
И легкий бриз, как будто для забавы,
Взбивает пыль, и провожает день 
Кружа в проулках городских, взметая   
Былинки и соломою играя.

Дома, в скользящей глади отражаясь,
Насколько умещает их река,   
Колеблются, в воде не растворяясь;
Все это продолжается века:
Пускай изменчивость – закон природы, -      
Но все здесь будет так же через годы.

Та пропасть, где скрывается светило,
Огромным облаком затворена, -
Уже пол неба туча поглотила,
Горою поднимается она;
Но есть еще участок голубой,
Сверкающий вечернею звездой.


Percy Bishy Shelley               
Evening (Ponte al mare, Pisa)

The sun is set; the swallows are asleep;
The bats are flitting fast in the grey air;
The slow soft toads out of damp corners creep;
And evening's breath, wandering here and there
Over the quivering surface of the stream,
Wakes not one ripple from its summer dream.

There is no dew on the dry grass tonight,
Nor damp within the shadow of the trees;
The wind is intermitting, dry, and light;
And in the inconstant motion of the breeze
The dust and straws are driven up and down,
And whirled about the pavement of the town.


Within the surface of the fleeting river
The wrinkled image of the city lay,
Immovably unquiet, and for ever
It trembles, but it never fades away;
Go to the…
You, being changed, will find it then as now.


The chasm in which the sun has sunk, is shut
By darkest barriers of enormous cloud,
Like mountain over mountain huddled - but
Growing and moving upwards in a crowd,
And over it a space of watery blue,
Which the keen evening star is shining through.