переложение танка в - катюшу 16

Катерина Крыжановская
Tранзит через Китай. Ночные думы

НОЧНЫЕ ДУМЫ ( автор: Галина Стручалина http://stihi.ru/avtor/kfbkby)

                Эпиграф:

                "Справа и слева на стенах висели мраморные плиты с изображением пейзажей – окутанных дымкой гор на фоне мрачного неба. Комната, даже когда в ней были открыты окна, напоминала о четырёх сокровищах учёного: бумага, тушь, кисти и воплощавший стихию земли камень для растирания туши..."
                Lisa See “Peony in Love” (Лиса Си «Влюблённая Пион»)


         Ye3 si1*                Е сы

si4 bao3 dai4 ming4.                Сы бао дай мин.
mei3 hua4 de fang2 zi, ming2 ye3.               Мэй хуа дэ фан цзы, мин е.
mo4 shui3 de cao3.                Мо шуй де цао.

xian4 zai4 shi4 ji3 dian3?                Сянь цзай ши цзи дянь?
bu2 kan4 kan4 ni3 de shou3 wan4:             Бу кань кань ни дэ шоу вань:
mian4 dui4 mian4 lao3.                Мянь дуй мянь лао.

pi2 lao2 de qiu4 feng1 bu2 wanr4,              Пи лао дэ цю фен бу ва[нь]р.**
you1chou2 de you1ling2                Ю чоу дэ ю лин
hu1ran2 chu4ji2 yi1 qin2 xian2:                Ху жань чу цзи и цинь сянь:
su4 de sheng1, su4 jing4.                Су дэ шэн, су цзин.


Подстрочный перевод:

Ночные думы ***

Четыре драгоценности**** в ожидании.
Безмолвный дом, ясная, [светлая] ночь.
Чернильные наброски.

Который теперь час?
Не бросай взгляды на запястье:
Лицом к лицу - старое [древнее, давнее].

Усталый осенний ветер оставил забавы [не играет, не развлекается].
Печальный призрак
Вдруг коснулся струны:
Жалобный звук, полная тишина.

                Примечания автора:
* Китайский язык – музыкальный язык. В русском от интонации зависит смысл предложения, в китайском – смысл каждого слова. Без соблюдения этой особенности невозможно общаться устно. Существуют четыре типа интонации или тона:
1 – нейтральный, ровный ("Ночь, улица, фонарь, аптека"),
2 – восходящий, как в вопросе, когда вы переспрашиваете: "Что?",
3 – нисходяще-восходящий, чем-то похожий на возмущённое "Не по-онял?",
4 – нисходящий, как резкое "Нет!".
На письме тоны передаются чёрточками-ударениями либо цифрами.
Более подробно об этом можно прочитать в эссе Галины Стручалиной “ЯС, НО. Записки дилетанта”. http://stihi.ru/2009/08/09/2605

** В слове wanr – r иногда вытесняет окончание -n до совсем тихого, едва уловимого звучания. Вообще прибавление -r к словам - "столичный говор", эдакое московское аканье, я его немножко добавила для современного колорита. Сонет - взаимопроникновение старинного и современного, но отнюдь не противопоставление одного другому.

*** Слово si также можно перевести как "вспоминать, тосковать, философски размышлять".

**** Четыре драгоценности – четыре предмета канцелярии (wen2 fang2 si4 bao3): кисть, тушь, тушечница и бумага.

------------------------------
здесь принимаются варианты художественного перевода
http://www.stihi.ru/avtor/tich2009

------------

... в стеклянной тушечнице. Тушь.

...

Чуть...
(замерла - рука...) Держа. Волненье...

...

Безмолвный... дом.

...

(как - сон...!) Стекает... Время.

... который. Теперь... час...?

...

(в - нём...!) Новое. И... древнее...

...

Который...?

Теперь...
Час...

...
...

... затихший. Ветер... перед тем...!

Коснулся...
Струн...!!

(родив...!) Печальный... призрак. Скорбный.

И...
Скорбный... же. Родился...!

...
 
Стон...

...

... который. Теперь... час...


10.11.11г.

 фото из инета