Молодой и старый олени. По Лессингу Г. Э

Аркадий Равикович
Олень, проживший добрых сотню лет,
рассказывал внучонку: - «Вспоминаю
я тихие часы, неторопливый век;
не нарушали громовые трубы, что пламя изрыгают,
покой лесов: ещё их не придумал Человек!»

Внучонок всхлипнул тяжело и грустно: - «Да,
для нас, Оленей, были чудные года!
Тебе, дедуля, вспоминать о том приятно!»
- «О, с выводами не спеши невероятно!
Нас не из ружей, а из лука били;
а мы? Мы так же беззащитны были!»

Поэтическое переложение с немецкого 10.11.11.

Der junge und der alte Hirsch.
 
Ein Hirsch, den die guetige Natur Jahrhunderte hat leben lassen, sagte einst zu einem seiner Enkel: "Ich kann mich der Zeit noch sehr wohl erinnern, da der Mensch das donnernde Feuerrohr noch nicht erfunden hatte." 
"Welche glueckliche Zeit muss das fuer unser Geschlecht gewesen sein!" seufzte der Enkel. 
"Du schliessest zu geschwind!" sagte der alte Hirsch. "Die Zeit war anders, aber nicht besser. Der Mensch hatte da, anstatt des Feuerrohrs, Pfeile und Bogen, und wir waren ebenso schlimm daran als jetzt.“