Капкан надежды

Лариса Семиколенова
Пройдёт любовь,угаснет вера, стихнет нежность...
Но нет, поверь, коварней чувства, чем надежда.
В крови остывшей вдруг огонь опять займётся,
И сердце снова то замрёт, то дико бьётся.
Смешались явь и миражи , реальность, грёзы.
И ядовитые шипы вонзают розы.
Красив придуманный обман. И рай твой ложный.
Попасть к надежде в злой капкан совсем несложно.

4. конкурс миниатюр. стихи. 1-8 стр. ЛОНГ
Ноев Ковчег  6 место. 7б.
БТК Семь добродетелей Надежда - 2 место
Двенадцать Месяцев
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
КАПАНЪТ НА НАДЕЖДАТА

Любов минава, гасне вяра, стихва нежност...
Но пак коварно се промъква в нас надежда.
В кръвта студена пак разпалва се огниво,
сърцето ту замира, ту пулсира диво.
Преливат факти и миражи, блян и дивост,
а розите бодли отровни пак забиват.
Красива е заблудата. И раят блеснал...
В капана на надеждата се влиза лесно.

КАПКАН НАДІЇ (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Пройде любов, угаснуть віра й ніжність в серці,
Та є підступне почуття таке – надія...
В крові остиглій раптом знов вогонь займеться –
І серце знову то замре, то дико б'ється,
Змішавши дійсність, міражі, реальність, мрії...

Шипи отруйні в нього встромлюють троянди.
Рай твій придуманий красивого обману –
Значно привабливіше від гіркої правди...
І знову я тобі аж до безтями рада!..
Легко потрапити в надії злі капкани..