18. Юджин Ли-Гамильтон. Жанна Буржская своему г

Петр Гуреев -Переводы
18
Jeanne de Bourges to Her Master
(1370)

O thou to whom, upon the mangy heath,
Beneath the leprous moon the obscene cries
And crazy laughter of despair uprise,
And hymns of hate, forced through men's tight-clenched teeth;

Thou who hast taught me to outspeed the breath
Of tempests as the living broomstick flies;
To steal the bells of steeples from the skies,
And drop them in the sleeping fields beneath –

Reveal thyself, as in a mirror dim,
Where seethe the oils distilled from dead men's fat,
Which here with muttered spells I sit and skim;

Or come, as once at dusk, in shape of bat
To scorch, unseen, with kisses every limb,
And leave me, at the dawn, in shape of rat.




О ты, к кому хулы обращены
И ненависти гимн с канавы сточной,
К кому несутся стоны воем волчьим
Сквозь прокаженный мрак ночной луны;

О ты, кем силы и метла даны,
Уменье ворожить и нрав порочный,
Колокола срывать со звонниц ночью
И на поля швырять их с вышины -

Явись ко мне в ночи зловещей тенью,
Когда жир мертвецов топлю в котлах
И заклинаньями зову виденье;

Ворвись нетопырем, исчадье зла,
Целуй и жги до белого каленья,
Пока рассветом не займется мгла.