Вильям Генри Дэйвис. Спящие

Петр Долголенко
Когда бродил я вдоль реки
В промозглом полумраке,
На фермах спали петухи,
Не лаяли собаки,
И час пока не наступил,
Чтобы Вестминстер пять пробил.

Когда бродил я вдоль реки
Рассветом тем туманным,
Бездомные ютились там,
Тряпьём укрывшись рваным.
Им без работы лишь одно -
До срока умереть дано.

А в это время вдоль реки,
Светясь огнями окон,
Проплыл автобус по шоссе,
Будто прозрачный кокон.
Десятки тел свернувшись в нём
Дремали перед трудным днём.

И друг за другом, вдоль реки,
Как катафалки, ночью
Машины мертвецов живых
Везли к местам рабочим.
Подумал я - тяжел их труд,
До срока и они умрут.







THE SLEEPERS

As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:

As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I saw a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.

That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.

Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.