12. Юджин Ли Гамильтон. Франческа да Римини к Пао

Петр Гуреев -Переводы
12
FRANCESCA DA RIMINI TO PAULO MALATESTA
(1270)

Upon the bough of life I sat and sang,
And thou didst seek me on the morning's breath.
If Love should lead us to a common death,
The kiss that made us one was worth the pang.

Upon a single thread our two lives hang;
Peril, on earth, surrounds us like a wreath;
God frowns above, fiends mutter underneath;
We go where word of mercy never rang.

Rather than part, O love, I would accept
To share with thee the pauseless gust of Hell,
Like storm-borne birds for ever onward swept,

Where subterranean hurricanes compel
The wind-imprisoned spirits that are kept
Upon the wing in Nature's cavernous shell.

Франческа да Римини к Паоло Малатеста. 1270 г.


На древе жизни, птичкой райской пела,
Пока украдкой не пробрался ты
В мой сад, и под покровом темноты
Не завладел моей душой и телом.

Слились в одно два наших сердца смело,
Перешагнув грань гибельной черты.
Господь с укором смотрит с высоты:
«Так низко пасть, да как же ты посмела?»


Мне ж без тебя не жить, любовь моя,
Греха не убоясь и бездны ада,
Кружу, как гордый буревестник я,

И не ищу с жестоким ветром лада;
Пусть крыльев обжигает он края,
Мне все равно, с тобой лишь быть бы рядом.


Франческа да Римини -  (около 1255 - около 1285), знатная итальянская дама, ставшая одним из вечных образов в европейской культуре. Её трагическая судьба запечатлена в произведениях литературы,живописи, музыки и кинематографа.
Дочь Гвидо де Полента, правителя Равенны, Франческа отличалась исключительной красотой. В 1275 году отец выдал её замуж за правителя Римини Джанчотто Малатеста (около 1240 —1304),безобразного наружностью и свирепого нравом. По-видимому, в расчеты Гвидо входило заключить династический союз. Но та воспылала любовью к брату Джанчотто, Паоло Малатеста (около 1246 — около 1285) и стала его любовницей; однажды застигнув любовников на месте преступления, муж заколол обоих.