6. Юджин Ли-Гамильтон. Блондель к Ричарду Львиное

Петр Гуреев -Переводы
6.

BLONDEL TO RICHARD.

1194.

I ASK the woods and waters where thou art;
And oft it seems as if the fir and beech
Tried, in their unintelligible speech,
To tell the secret they would fain impart.

Against what bars swells up thy lion's heart,
I ask of the deep Danube, and of each
Swift stream it gathers; but their answers reach
My dull brain not: and on they roll and dart.

The world forsakes thee, Richard, O my king;
But he who loves thee, he who strives to find
Where thou art dungeoned, he can only sing:

And so I mix my singing with the wind,
Which round each castle's bars is uttering
Its story to the wretch who sits behind.

Блондель -  Ричарду Львиное Сердце 1194г.

Где ты? Я спрашивал у леса и реки,
А мне в ответ шептали что-то ели,
Но тихо так, чуть слышно, еле-еле,
Что было не понять о чем рекли.

Дунай, быть может воли вопреки,
Ты стал для друга моего постелью?
Ответь, не лги босому менестрелю.
Но тщетно, воды молча утекли.

Забыли все тебя, о мой король,
Но тот, кто любит, тот не отвернется,
В душе своей, запрятав сердца боль

Знакомой песней в тишине зальется,
В надежде, что заслышав, сей пароль,
Другим куплетом узник отзовется.

Блондель де Нель(ок. 1153-55 — ок. 1202-14)  — французский трувер XII века, автор песен, дошедших до настоящего времени