4. Юджин Ли-Гамильтон. Манфред Беневенто к сараци

Петр Гуреев -Переводы
4.

MANFRED OF BENEVENTO TO HIS SARACEN LEECH

(1155)

Those baths of blood that made my body whole
Of that foul leprosy, O priceless leech,
Unless some further remedy thou teach —
They somehow will not trickle off my soul:

For to whatever side I chance to roll
My restless eyes, each thing within their reach
Has changed to red: trees, faces, yonder beach,
All's grown as sanguine as a glowing coal.

See, see, my shadow's fled, and leaves me here
Alone in this red sunshine. I will play
Sweet lute-songs to recall it; it lurks near.

What, thou, my leech? How fares my leech to-day?
What if I had thee crucified ev'n ere
That blood-red pill, the sun, has rolled away?

Манфред Беневенто к сарацину с пиявками. 1155 г.

Уж сколько принял я кровавых ванн,
Топя проказу по твоим советам.
И от тебя  теперь я жду ответа.
С душою сделал что ты, шарлатан?

Куда ни кину взгляд, кругом туман,
Мираж багрово-пекельного цвета.
Деревья, реки, долы и рассветы -
Все, вижу в мареве кровавых ран.

И даже собственная тень ушла,
Оставила гореть на солнце красном.
И только лютня, что со мной была

Мне помогла в болезни сей опасной.
Сейчас, жалею я, исчадье зла,
Что не распял заране, а напрасно.

31.01.2011.