Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2011/10/23/4641
Октябрь, чаруй же! Новой тайной
Войдут в меня все волшебства,
Чтоб ты в душе моей дневал,
Дождями вынырнув случайно,
Касался влажными ветрами
Деревьев красно-золотых,
А плач о лете - поутих
За тем окном, что в крепкой раме...
Чтоб ворковали серенады
Голубкам нежным сизари
И предназначенной зари
Дождались – чувственной услады,
Что расплескается, балуя,
В любви нежнейшем поцелуе…
Оригинал:
Зчаруй, мій жовтне! Я готова
Прийняти всі твої дива,
Щоб ти в душі моїй днював,
Дощами виринав раптово,
Торкався вогкими вітрами
Дерев червлено-золотих,
Щоб сум за літечком затих
За вікнами в подвійних рамах,
Щоб воркували серенади
Своїм голубкам голуби
І ждали слушної доби
Тремкі, зачаєні принади
Солодощів п'янкого трунку -
Любові ніжного цілунку...
.