Песенка о конце света

Вячеслав Гольдберг
вольный перевод из Чеслава Милоша
http://www.litmir.net/br/?b=94142&p=6
Piosenka o koncu swiata

Песенка о конце света

В день конца света
Кружат пчёлы над цветом настурции,
Рыбак чинит блестящую сеть.
В море скачут шальные дельфины,
Воробей на трубе выгнул спину,
У змеи золотистая шкура, как должна и иметь.

В день конца света
С поля девы идут под зонтами,
И торговцев все ждут овощами.
У газона пьяньчужка мечтает,
Яхта с парусом проплывает,
Звуки скрипок на воздухе тают
И ночь звездную открывают.

Те, кто ждали и молний, и грома,
Разочарованы,
Кто архангельских труб ждал и знаков,
Те не верят, что это случилось.

Пока солнце и месяц нам светят,
Пока шмель еще розу приметил.
Пока в мире рождаются дети,
Мы не верим, что это случилось.

Лишь седой дед, что был бы пророком,
Не пророк, знают это все люди,
Всё твердит, подвязав помидоры:
Конца света другого не будет,
Конца света другого не будет.

= = =
CZESLAW MILOSZ

PIOSENKA O KONCU SWIATA
(Z tomiku "Ocalenie", 1945)


W dzien konca swiata
Pszczola krazy nad kwiatem nasturcji,
Rybak naprawia blyszczaca siec.
Skacza w morzu wesole delfiny,
Mlode wroble czepiaja sie rynny
I waz ma zlota skore, jak powinien miec.

W dzien konca swiata
Kobiety ida polem pod parasolkami,
Pijak zasypia na brzegu trawnika,
Nawoluja na ulicy sprzedawcy warzywa
I lodka z zoltym zaglem do wyspy podplywa,
Dzwiek skrzypiec w powietrzu trwa
I noc gwiazdzista odmyka.

A ktorzy czekali blyskawic i gromow,
Sa zawiedzeni.
A ktorzy czekali znakow i archanielskich trab,
Nie wierza, ze staje sie juz.

Dopoki slonce i ksiezyc sa w gorze,
Dopoki trzmiel nawiedza roze,
Dopoki dzieci rozowe sie rodza,
Nikt nie wierzy, ze staje sie juz.

Tylko siwy staruszek, ktory bylby prorokiem,
Ale nie jest prorokiem, bo ma inne zajecie,
Powiada przewiazujac pomidory:
Innego konca swiata nie bedzie,
Innego konca swiata nie bedzie.