Уильям Вордсворт. Сонет, написанный на Вестминстер

Петр Гуреев -Переводы
Composed Upon Westminster Bridge,
September 3, 1802

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!


Сонет, написанный на Вестминстерском мосту
3 сентября 1802 года

Нет зрелища прекраснее на свете!
Лишь черствая душа, потупив взор,
Не разглядит великое в упор,
Мой город, в дорогой наряд одетый.

Пленительно безмолвье на рассвете,
Молчат театры, башни и собор,
С их шпилей открывается простор
Полей, скорбящих об ушедшем лете.

И никогда так солнце не светило,
Вмиг озарив долины и леса,
Покоем воды Темзы поглотило,
И тишиной разверзло небеса.
Спит град. В молчаньи все кругом застыло
И безмятежностью наполнило сердца.

02.03.2010.