Конь и Бык. По Лессингу Г. Э

Аркадий Равикович
Lessing G.E. (1729 – 1781). Das Ross und der Stier.

Басня.

Мальчишка дерзкий без поводьев и седла
Пронёсся на коне вдоль буйволов могучих:
- Не стыдно ли тебе, воскликнул дикий Бык,-
О, Конь, бежать куда велят, стоять на месте,
беспрекословно подчиняться детям?

- Подобная судьба, поверь, мне лишь мила!
И сбросить наземь малыша – ничуть не лучше.
Подобный «подвиг», право, не велик
И мне, Коню, доставит мало чести,
К тому ж удары ног босых – приятней плети!

Поэтическое переложение с немецкого 13.10.11.

Das Ross und der Stier.
 
Auf einem feurigen Rosse flog stolz ein dreister Knabe daher. Da rief ein wilder Stier dem Rosse zu: "Schande! Von einem Knaben liess ich mich nicht regieren!" 
"Aber ich", versetzte das Ross. "Denn was fuer Ehre koennte es mir bringen, einen Knaben abzuwerfen?"