Задумалась ива у речки

Елена Толстенко
Вольный перевод стихотворения Татьяны Вагнер
Warum weint die Weide am Fluss?
http://www.stihi.ru/2011/09/19/3038

Тихонько прощается лето,
Остатки тепла прихватив.
В печальные краски одета,
Душа в одиночку грустит.

В кустах дремлет ветер строптивый,
В воде утонул небосвод.
Ни звука. Лишь Рейн торопливо
Маршрутом привычным течёт.

Задумалась ива у речки,
Склонив над водой гибкий стан.
Укрыл ей заботливо плечи
Молочно-лиловый туман.

Пора просыпаться. Ладони
Уже раскрывает рассвет.
День грусть и печали прогонит,
Напишет мажорный сюжет.


Спасибо за вдохновению автору прекрасного оригинала!

Der Sommer ist leise gegangen
die Waerme ist auch mit ihm fort.
Die Seele, im Herzweh gefangen,
sucht Zuflucht an einsamen Ort.

Im Wasser ertrank blauer Himmel,
die Weide schaut trostlos hinein.
Ist still, man hoert kaum das Gewimmel,
so leblos erscheint heut der Rhein.

"Wach auf", -rufe ich, "es kommt Morgen!
Wach auf! … ich will sehen das Blau!
Der Fruehling traegt fort deine Sorgen,
genau wie die Sonne den Tau."

Noch leiser wird alles und stiller…
Die Weide faengt langsam ihr Lied.
Im Grau scheint die Stimme noch schriller,
sie weint… und ich weine jetzt mit…