Грусть и надежда. хайга

Алекс Авни Железнов
Хайга в буквальном переводе означает «хайку рисунка»: «хай» - от хайку и «га» по-японски - картина, или «живопись по мотивам хайку».
В позднесредневековом искусстве Японии – лаконичная и эмоциональная форма живописи,
в которой художники стремились до­стичь полной адекватности с лири­ческим японским трехстишием.
У меня несколько иначе - вместо рисунка фотография, и не она снималась под хокку
(хокку и хайку - одно и тоже), а хокку писалось в соответствие с ней.
Фотография, разумеется, моя.

ГРУСТЬ И НАДЕЖДА. ХАЙГА.

Писать хокку очень трудно - многие думают, что без рифмы три строки куда легче, но не тут то было - возможно для умельца так и есть, но мне приходится работать над хокку очень много. Рифмы тут нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения.
Хокку, или хайку должно состоять из 17 слогов (5+7+5). Ударные слоги - 1,4,7. Так в оригинальной японской поэзии - хотя бывают исключения. В других языках добиться этого бывает сложно - но тут проблема перевода с японского - при написании же своего хокку, на мой взгляд, следует придерживаться строгой схемы - в этом особая красота. Встречающиеся мне русские "хокку" часто грешат отсутствием этой схемы - особенно портит впечатление именно смещение по слогового ударения.
В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. Хайку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного. Искусство написания хайку — это умение в трех строках описать момент. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Сказать много, используя лишь немного слов, — главный принцип хайку.
Потому я и пишу хокку так редко.
На сколько получается судить не могу.