Теодор Шторм. Тяжёлый вздох

Аркадий Равикович
Theodor Storm.(1817-1888).Stosseufzer

В Рождественское утро он явился:
С усами в пиве, фартук запылился.
И два часа без умолку болтал –
Всё про проценты и про капитал.
Мой Бог! Лишь у тебя ищу спасения
От друга, что не знает воскресения!

Перевод с немецкого 7.10.11.

Stosseufzer.

Am Weihnachtsonntag kam er zu mir,
In Jack' und Schurzfell, und roch nach Bier
Und sprach zwei Stunden zu meiner Qual
Von Zinsen und von Kapital;
Ein Kerl, vor dem mich Gott bewahr!
Hat keinen Festtag im ganzen Jahr.