Генрих Гейне, Спутница Луна

Виктор Подольский2
Der Mond ist mein Begleiter

Wie dunkle Traeume stehen
Die Haeuser in langer Reih’;
Tief eingehuellt im Mantel,
Schreite ich schweigend vorbei.

Der Turm der Kathedrale
Verkuendet die zwoelfte Stund’;
Mit ihrem Reizen und Kuessen
Erwartet mich Liebchen jetzund.

Der Mond ist mein Begleiter,
Er leuchtet mir freundlich vor;
Da bin ich an ihrem Hause,
Und freudig ruf ich empor:

„Ich danke dir, alter Vertrauter,
Dass du meinen Weg erhellt;
Jetzt will ich dich entlassen,
Jetzt leuchte den uebrigen Welt!

Und findest du einen Verliebten,
Der einsam klagt sein Leid,
So troest ihn, wie du mich selber
Getroestet in alter Zeit.”


Спутница Луна

Как вереница смутных снов
Дома стоят в сплошном ряду,
В пальто закутавшись, без слов
Я мимо них один иду.

Часы собора отбивают
На башне уж двенадцать раз,
Меня со страстью ожидает,
Любимая в столь поздний час.

А Спутница Луна, Селена,
Радушно в небе чистом светит,
Вот дом, в котором жизнь блаженна,
И весело кричу планете:

«Спасибо,  верная  подруга,
Что путь весь освещала мне,
Пора расстаться нам друг с другом,
Сияй над миром в вышине!

А если встретится влюблённый,
Один бредёт что, всё кляня,
Утешь его в ночи бессонной,
Как много лет назад  меня».