Молодая Ласточка. По Г. Э. Лессингу

Аркадий Равикович
G.E.Lessing.(1729- 1781).Die junge Schwalbe.

Басня.

У муравейника присев нетерпеливо,
Спросила муравьёв трудолюбивых
Младая Ласточка: - В работе – вся артель!
Однако ж какова усилий ваших цель?

Ответ от муравьёв последовал тотчас:
- Готовимся к зиме и делаем запас!
- Умны ж вы, Муравьи, воистину не в меру:
Последую я вашему примеру! –

И тут же принялась мошкУ в гнездо таскать.
- Однако же зачем? – её спросила мать.
- В морозы корм сумеет пригодиться, -
Ей молодая отвечает птица.
- Гляди, насколько муравьи скромны,
А так предусмотрительны, умны...

- Оставь в покое муравьёв, детёныш мой!
Природой жребий уготован нам иной.
Едва на осень лето повернётся,
Нам распрощаться с гнёздами придётся!

Поэтическое переложение с немецкого 24.09.11

Die junge Schwalbe.
 
"Was macht ihr da?" fragte eine junge Schwalbe die geschaeftigen Ameisen. 
"Wir sammeln Vorrat fuer den Winter", war die Antwort. 
"Das ist klug", sagte die Schwalbe, "das will ich auch tun." 
Und gleich fing sie an, eine Menge toter Spinnen und Fliegen in ihr Nest zu tragen. 
"Aber wozu soll das?" fragte endlich ihre Mutter. 
"Wozu? Das ist Vorrat fuer den boesen Winter, liebe Mutter. Sammle doch auch! Die Ameisen haben mich diese Vorsicht gelehrt" 
"Lass nur die Ameisen!" versetzte die Mutter. "Uns Schwalben hat die Natur ein schoeneres Los bereitet. Wenn der reiche Sommer sich wendet, dann ziehen wir fort von hier."