Слова

Инна Приходько
Авторский текст:

З дитинства вчуся загадкове пізнавати,
            та не второпаю - мабуть, занадто квола:
Брехня загорнута завжди у пишні шати,
            а Правда - упосліджена і гола.

Виходить, у пишноті - то брехливе?
            І недарма стрічають по одежі.
Є в мові нерозгадані курсиви,
            провалля зсунуті та Вавілонські вежі.

Шукаю у звичайному незвичне;
            слова - то закодовані послання,
всесвітній кодекс і закони предковічні,
            а не банальний засіб спілкування?


Поэтический перевод: Владимир Прохода http://www.stihi.ru/avtor/vold56mailru

Искал я с детства таинства разгадки,
Но не понять,наверно невдомёк:
Враньё в парче и бархатные складки,
А Правда словно нежный мотылёк...

Вранье нашло в парадности значенье,
При встрече первым делом гардероб,
А в языках так много направлений,
Там башни Вавилонские и омуты трущоб.

Ищу в обычном стиль необычайный
Слова,как код,послание миров,
Вселенский кодекс,предков предсказанье,
А не банальный способ связки слов...


Поэтический перевод:Петр Голубков http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44

С детства стремлюсь познать загадки света,
Но не пойму, сама собой пристыжена…
Ведь в пышные одежды Ложь одета,
А Правда – чаще гола и унижена.

Всё, что великолепно, значит - лживо?
Недаром по одежке ведь встречают.
Есть в языке - загадочность курсива,
Блеск Вавилона - пропасти скрывают.

Ищу необычайность - в каждом встречном я,
Слова – точно, под кодом, сообщениия,
Всемирный кодекс и законы все извечные,
А не банальнейшее средство для общения?