В буше* кто-то ест кого-то,
Слышен хруст костей.
У меня прошла зевота,
Сон умчался с ней.
Что шалашик?!.. Разве это
Домом назовёшь?
Слон наступит и котлетой
Станешь ни за грош.
Мой костёр «в тумане тлеет»,
Искров нет совсем,
От бессонницы зверею,
Жаль, мышей не ем.
Ночью в буше веселуха –
Визг и рык кругом.
Не подремлешь и вполуха –
Бушевский дурдом.
С каждым часом хруст всё ближе –
Блин, такой кошмар!
Где вы, сани мои лыжи?!..
Тут ещё комаар-р...
Муравей достал, подлюга –
Рыскал по штанам...
И залез таки! – с испуга
Стал глумиться там.
Леопард крадётся тихо –
Поступь неслышна,
Красный взгляд лесного лиха
Жжёт из-за бревна.
– Брысь, приятель! Разве дело –
Челов поедать?!
У меня есть лук и стрелы,
Кузькина есть мать.
– Ты привык к иному мясу –
Лани, шимпанзе...
Я весь проспиртован «квасом» –
Не десерт «безе».
– Я тебе живым не дамса!.. –
Сам от страха мру.
Из транзистора марш Брамса
Портит мне «игру».
По транзистору поленом
Я от злости – хрясть!
Хищник фыркнул изумленно
И захлопнул пасть.
– Слышь, пятнистая пехота,
Харч мой на мели,
Я и сам бы съел кого-то,
Ты меня не зли!
Так куражась, – слава Богу,
На язык остёр –
Дров бросая понемногу,
Я разжёг костёр.
– Вот теперь, брат, поболтаем,
Дух во мне окреп!
Днём в «охотников» сыграем,
Ночью-то я «слеп».
Плотоядное – Всеядный:
Счёт пока ноль-ноль.
– Мне ничья была б отрадна,
Предложить изволь?..
Леопард молчал в сомненье
И ушёл потом.
Вот ведь сила убежденья
Словом!.. и костром.
***
Ночь такая – только звёзды
Ясно разберёшь.
Кто кого харчует поздно,
Толком не поймёшь.
Звуки жизни, звуки смерти...
Игры а-ля буш,
Кто-то взял не тот «билетик»,
Кто-то – жирный куш.
Ночь пришла, пришла охота,
Звуки там и тут,
В буше кто-то ест кого-то...
Весело живут.
А. Молебсо
/Осень 2011, г. Монровия, Либерия/
-------------------------
* Буш – англ. bush – куст, кустарник.
Так в некоторых странах Западной Африки (и не только) местные жители называют джунгли.