Где ты, откуда, любовь моя, дитя? Лорка.(Мой перевод).
Где ты, откуда, любовь моя, дитя?
Гребня ли холод, тепло твоей руки.
Что тебе нужно, любовь моя, дитя?
Движешь на солнце ветви в горах - родники.
Лает собака, погонщика вол зовёт
Ветер поёт на ветвях: "Приди, приди...." -
Светом луна мои чёрные кудри завьёт.
Белые горы? - они на твоей груди.
Что же ты просишь, любовь моя, дитя?
Что тебе горы? Шаги у любви легки.
Что тебе нужно, любовь моя, дитя?
Движешь на солнце ветви в горах - родники.
Я и разрушу тебя, и обовью
Сладко жасмином пахнет твоя постель.
Дай мне оплакать тонкую талию.
Там у тебя будет первая колыбель.
Где же ты, где же, любовь моя, дитя?
Веет жасмином нежность твоей щеки.
Ты, как и прежде, любовь моя, дитя
Движешь на солнце ветви в горах - родники.
De d;nde vienes, amor, mi ni;o?
De la cresta del duro fr;o
;Qu; necesitas, amor, mi ni;o?
La tibia tela de tu vestido.
; Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!
En el patio ladra el perro,
en los ;rboles canta el viento.
Los bueyes mugen al boyero
y la luna me riza los cabellos.
;Qu; pides, ni;o, desde tan lejos?
Los blancos montes que hay en tu pecho.
;Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!
Te dir;, ni;o m;o, que s;,
tronchada y rota soy para ti.
;C;mo me duele esta cintura
donde tendr;s primera cuna!
;Cu;ndo, mi ni;o, vas a venir?
Cuando tu carne huela a jazm;n.
;Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!