Ангелус Силезиус. Херувимский странник

Жанат Баймухаметов
     Ангелус Силезиус в переводах Жаната Баймухаметова

                Из сборника «Херувимский странник»

                Молчанием сказано

О, муж, ты с бытием извечным жаждешь встречи?
Тогда сомкни уста и воздержись от речи.

        У Бога всевозможные имена и нет никаких имен

Всевышнему имен находят люди много,
Но ни в одном из них признать не могут Бога.

                Как утверждает себя Бог

Основы нет у Бога, он неизмерим!
Попробуй же понять, Дух существует с ним.

                Покой и деяние Бога

Бездеятелен Бог в своих трудах, заметь:
В его делах – покой, и в жизни его смерть.

               Познаваемое должно быть познанным

Ничто не познается в Боге: Он – Одно,
Ведь то, что в нем самом – собою быть должно.

                Бог щедрейший

Безмерен Бог: свои создания любя,
Он с большей силой им приносит в дар себя.

                Всё стоит на Я и Ты

Ничто как Я и Ты: если исчезнем мы,
То Бог уже не Бог и небеса немы.

                Еще раз об этом

В нас вырастает Бог: он древний океан,
Что в плесени еще был мощью обуян.

 
                Как измеряет себя Бог

Безмерен Бог: но там найдешь его ты меру,
Где мое сердце одержимо им безмерно.

                Бог видит равенство

Кто видит равенство Ничто со всем, что есть,
Тот лик возлюбленный, тому Благая Весть.

                Небо в тебе

Постой же, небеса в тебе, бежишь куда:
Ведь там же Бог, он там и ждет тебя всегда.

                Благороднейшая молитва

Молящегося та молитва хороша,
Когда пред ней преображается душа.

                Покой

Будь чистым, тихим, кротким в суете мирской,
Тогда познаешь в ней божественный покой.

                Деяния мудрых

Дела придурков хлопотны: и мудреца
Они лишь из любви не знающей конца.

                Именно человек творит время

Ты время сам творишь: внутри часов есть разум;
Лишь остановишь их, как время выйдет сразу.

                Твоя тюрьма – это ты сам   

Мир за тобой не бдит; весь этот мир – он твой,
В тебе он заточен и ты его конвой.

                Одиночество         

Быть одиноким трудно; пошлым лишь не будь,
Тогда пустыни лик свой можешь распахнуть.

                Благой обмен

Ты предан Богу, и тебе он предан тоже:
Идешь ты вверх, он вниз, - какой обмен, о, Боже!

                Когда Бог вселяется в нас охотнее всего

Бог у тебя, не обнаружив никого,
Вселяется в тебя охотнее всего.

                Страсть влечет удовлетворение

О, человек, когда ты Бога вожделеешь,
Еще не значит то, что ты его имеешь.

                Как всеобъемлющ Бог

Как всеобъемлющ Бог! И как искусен он,
Ведь сказано тебе: им всякий был пленен.

                Мудрец никогда не промахивается

Мудрец непогрешим; он в точку бьет всегда:
Его прицел веленью Бога молвит: Да!

                Не претворяться не грешно

Что не грешно? Да и не спрашивай об этом:
Иди, - твердят тебе цветы немые летом.

                Без забот

У розы нет забот, цветет она и точка,
Глядишь, всё нипочем для этого цветочка.

                Кто в деянии покоится

Мудрец, который над собою всё парит,
Спит, бодрствуя, и, созерцая, мир творит.

                Каков человек, такова и награда

В невинном поцелуе больше есть добра,
Чем в немощном труде до смертного одра.

                В чем смысл убожества Духа

Да, нищий дух есть выраженье глубины,
Здесь всё прощается, и нет на нас вины.

                Ты должен стать дитем

Дитем не став, не выйдешь к Богу никогда:
Слишком малы врата ведущие туда.

                Златое правило

Златое правило, где всё разрешено –
Это одна любовь, уж так заведено.

                Любовь есть Бог наряду с мудростью

Любовь невыразимым Богом хочет стать:
Ведь разум в сердце нашем должен обитать.

                Что любят, в то и преображаются
                (из св. Августина)

Что любишь ты, в то и врастаешь понемногу.
Земля идет к земле, кого-то тянет к Богу.

                Наипрелестнейшая мелодия

Мелодии прелестней в мире просто нет,
Чем той, что в сердце льется Божеству в ответ.

                Роза

Вся роза та, что твой здесь взор заволокла,
Она из вечной жизни Бога проросла.

                Большое в малом

Ты говоришь: большого в малом не найти,
И небеса нельзя на землю низвести.
Ну так взгляни на малыша, что в колыбели
Лежит, вобрав в себя и Небеса и Землю.



                Всё в одном

 Пойми же, что одно горчичное зерно
 Есть образ всех вещей, их высота и дно.

                Бог становится малышом

Господь живет в ребенке, в малом, небольшом,
Ах, как бы я хотел быть этим малышом.

                Человек есть нечто великое
 
Стань человек собой! И Бог собою стал:
Пред ангелами он таким бы не предстал.

                Внешнее тебе не помогает

Голгофы крест от зла тебя не избавляет,
Если в тебе он о себе не заявляет.

                Это придумала любовь

Что был распят Христос, и что его терзали!
Что был позором он, несчастный, заклеймен!
Что испытал он страх, затем был погребен! –
Придумала любовь, чтоб мы ее познали.

                Бремя Христа легко

Свое не тягостное бремя ты воспой;
Ведь Бог, его любовь, запряжены тобой.

                Человек всё возносит к Богу

Все вещи, человек, вокруг тебя толпятся:
Чтобы был ближе Бог, они к тебе стремятся.

               Наибольшая отрада согласно Богу

Отрады в небе есть такой большой запас,
И это зримо в сердце каждого из нас.

            


                Божественное видение

Кто видит в ближнем Бога и Христа,
Тот постоянно зрит сияньем Божества.

                Ты должен быть солнцем

Я должен солнцем быть и с пламенем во взоре,
Лучами рисовать Божественности море.

                Теперь ты должен цвести

Цвети, озябший брат, стучится в двери май:
Ты умер, но теперь, давай же, расцветай.
      
                Бог приносит весьма великий дар

Великий дар для нас находится у Бога:
Увы, вмещает сердце наше так немного.

                Мудрец не стремится в небеса

В небеса не стремится пред смертью мудрец:
Он ведь там до того, как наступит конец.

                Душа возвышается над временем

Над временем душа парит как дух веков:
Ведь и она не знает времени оков.

                Смерти нет

Я знаю – смерти нет: и умерев, я снова,
В тот самый миг восстану вдруг я к жизни новой.

                Одухотворенная гора

Гора я и вздыматься должен в мир небесный,
За это Бог покажет мне свой лик чудесный.

            Ты должен быть первым в Царствии небесном

Беги, чтоб Царствие небесное войти:
Ты первым должен быть, не мешкай же в пути.

                Преграду нужно преодолеть

С распутья вон; когда увидеть свет мне надо,
Да не стоит перед лицом моим преграда.

                Нельзя же тебя миновать

Мой друг, раз ты живешь, всё время будь в пути:
Вперед, от света к свету следует идти.

                Случай и необходимо сущее

Стань сущим, человек; исчезнет этот свет,
И сущее сведет случайное на нет.

                Заключение

Довольно друг, А если вчитываться пуще,
То сам ты должен стать Писанием и сущим.

               

                Перевод с немецкого