Моей жизни ребёнок

Роза Горник
(Из цикла "Попытка перевода" - Жак Превер)

В самой пышной из всей нищеты
мои дорогие родители,
как верные путеводители,
учили того ребёнка
жить как спать, видеть сны-мечты,
обходить несчастья сторонкой,
пока смерть не смежит ему веки и не усыпит навеки.
Редко слёзы, но часто смех
мне доносит ещё его голос,
умирающий и весёлый,
расколотый голос и целый
со мной говорит то и дело.
Я не могу его отогнать и не могу его сохранить,
пришельца из мира иного,
не могу я никак даже шлёпнуть слегка
этого милого паренька, смешного и озорного,
который из зеркала корчит мне рожи,
который лезет из кожи,
чтобы меня рассмешить.
Это милое мне видение
научило меня любить
нелепо
до самозабвения.
Жизни моей ребёнок
его голос из дождика и из хорошей погоды
поёт беззаботное что-то,
поёт свои песни странные,
полные лунных и солнечных звонов,
вульгарные и несерьёзные,
простые, желанные,
земные
и звёздные.
Нет
Я никогда не буду их человеком
потому что их человек это мыслящий тростник
нет, никогда я не стану этим хищным растением, которое
    убивает бога и ест его без тени смущения, и обедать
    вас приглашает, а потом, если откажетесь, вас обвиняет
    в том, что вы съели кюре за обедом
Нет, своему я  ребёнку предан
И с улыбкою, молчаливый,
наблюдаю, как он, счастливый,
в этот мир заглянув иностранцем,
с моей дочкой кружится в танце,
так легко и так хорошо,
перед тем, как уйти совсем
туда, откуда пришёл.