Charles Mackey. Нет врагов. Перевод с английского

Эхо Эхооо
               
                Charles Mackey
                “No enemies”
                http://www.bartleby.com/71/1517.html

                You have no enemies, you say?
                Alas, my friend, the boast is poor.
                He who has mingled in the fray
                Of duty, that the brave endure,
                Must have made foes. If you have none
                Small is the work that you have done.

                You`ve hit no traitor on the hip,
                You`ve dashed no cup from perjured lip,
                You`ve never turned the wrong to right,
                You`ve been a coward in the fight.

************************************

         Нет врагов

Ты хвалишься, что нет врагов?      
Увы, мой друг, хвала плохая -
Тому, кто струсил средь боёв
За честь, где храбрый, побеждая,
Врагов создаст.    Коль не сумел -
Не много в жизни ты успел.

Не бил под зад ты подлеца,
Не вышиб кубок у лжеца,
Кривых путей не распрямил,
И вечно трусом в драке был.