Julio Florez Rea - Mis flores negras

Вадим Де Макондо
Мои черные цветы

Слушай:
под нагромождением руин моих страстей,
В глубине души – не даришь радости ей ты,
Где-то между пылью снов, иллюзий и идей
Спят мои бесчувственные черные цветы.

Те цветы есть память мною прожитых часов,
С ними ты в плену моих объятий засыпала.
Я всегда мечтал увидеть сквозь ночной покров
Зори глаз твоих, но ни одна моей не стала.

Те цветы есть боль. Наполнив каждый их бутон,
Боль укоренилась, став терновым ожерельем,
Как кусты растений, что не любят твердый склон,
Но довольны влажным позабытых гор ущельем.

В тех цветах презрение и твой немой упрек,
Я их скрыл в душе – не даришь радости ей ты.
Вот зачем цвет ночи полюсов забрал цветок,
Слился бы на фоне ночи вечной мерзлоты.

Береги же этот грустный, хрупкий мой букет,
Что тебе дарю, нарвав цветов мрачнее ада.
Береги, не бойся ничего – подвоха нет!
Был он мной похищен у ночной печали сада.

Oye:
bajo las ruinas de mis pasiones,
y en el fondo de esta alma que ya no alegras,
entre polvos de ensuenos y de ilusiones
yacen entumecidas mis flores negras.

Ellas son el recuerdo de aquellas horas
en que presa en mis brazos te adormecias,
mientras yo suspiraba por las auroras
de tus ojos, auroras que no eran mias.

Ellas son mis dolores, capullos hechos;
los intensos dolores que en mis entranas
sepultan sus raices, cual los helechos
en las humedas grietas de las montanas.

Ellas son tus desdenes y tus reproches
ocultos en esta alma que ya no alegras;
son, por eso, tan negras como las noches
de los gelidos polos, mis flores negras.

Guarda, pues, este triste, debil manojo,
que te ofrezco de aquellas flores sombrias;
guardalo, nada temas, es un despojo
del jardin de mis hondas melancolias.