Под липою

Роман Пилигрим
Уве Ламмла

ПОД ЛИПОЮ
из сборника »Страсти немецкие«. Стихотворения, 2006

Мирно, под липою, в этом
Лучшем для опусов месте,
С ветренным пасхи рассветом,
Шёл ты к источнику Квесте*.

Звонко, под липою, лира
Пела, являя селянам
Жаркую глотку Фафнира*,
Символ в карбункуле рдяном.

Был ты, под липою, Богом
Благословлён, и при этом
Рёк тебе Ангел о многом,
Шпаги кующий поэтам.

Здесь мы, под липою, вняли:
Будет у царства рачитель,
И, коль анафем не сняли,
Пой, словно страж и учитель.

Прим.:

*Фафнир (нем.Fafnir) -в скандинавской мифологии один из двух братьев-карликов, сын Хрейдмара, вместе со своим братом Регином убивший отца, чтобы завладеть золотым кладом. Фафнир принял образ дракона и стал хранителем золота (волшебное кольцо Нибелунга), которому было суждено нести гибель тому, кто им владеет. Убит Сигурдом (Зигфридом).

*Квесте (нем.Queste) - древний символ, связующий христианские традиции с древне-германским культом бога-Солнца.

.....................
Перевод с немецкого Романа Пилигрима

Авторский текст - - http://lammla.de/register.php?reihe=10&teil=7