Солодке позіхання вранці -
Ніч у коханні промайнула...
І я - не згадую минуле -
Не личить Господа обранці...
По липнем спаленій кімнаті
Чимдуж гасаю в небутті -
В моім веселім каятті
Думки блакитні та брунатні...
Страх старості лежить розталий -
Авжеж! Вино де та пиріг?
Нарешті і на мій поріг
Щасливе щастя завітало !
Душа із скойки визира...
Любов'ю крапотить з пера...
                Перевод Виктории Тимашовой
                
                http://www.stihi.ru/2011/08/02/3089
Так сладко утром потянусь –
В любви ночной поры так мало!
О прошлом вспомнить не боюсь –
Господней дочке не пристало…
Июль сжигает зноем дом –
Дай-ка, примеряю наряд!
В шальном кружении моем
Сквозит лазурь, поет гранат!
О возрасте совсем забыла –
Где красное вино, пирог?
Я – праздную! На мой порог
Ступило счастье… Воспарила
Душа, покинувшая створки,
И слово льется из подкорки!
                Перевод Валентины Агаповой
Зарёю на щеках румянец,
В любви ночь быстро промелькнула…
И я - не вспомню, что минуло -
Не для Господних то избранниц…
По комнате, жарой спалённой,
Мечусь, от счастья невесома…
В мечтах – в раскаянье весёлом –
Вновь быть любовью опьяненной…
Страх старости давно растаял…
Прекрасно! Где вино, пирог?
Сегодня вновь на мой порог
Счастливый случай путь направил…
Душа поёт… Et cetera*…
Любовь – в стихи… из-под пера…
*Et cetera – и так далее.