Висит портрет мой на стене

Валентин Панарин
Перевод с немецкого  языка  стихотворения  Тани  Вагнер
"Я  люблю  тебя"
http://www.stihi.ru/2011/03/01/2872

Висит  портрет  мой  на  стене.
Почти девчоночка, смуглянка.
И  надпись  там  на  полотне:
«Люблю  тебя,  моя  Татьянка»

Промчалось  время,  как  стрела.
Мы  стали  взрослыми,  но  всё  же
Не  накопили  в  сердце  зла
И  стали  вместе  чуть  похожи.

Нашли  любовь  мы  неспроста:
Судьба  и  Бог нас  одарили.
Познали, чтО есть беднота,
И  всё  ж  под  небом  мы  парили.

Карьера,  труд  и  первый  дом,
Сомненья,  страхи,  неизвестность ...
Ты  помнишь  свадьбу,  а  потом
У  нас  в  друзьях  ходила  честность ?

Большой  дороги  кораблю !
Пусть  шторм  бушует  в  море  пенном.
Та  фраза:  «Я  тебя  люблю»
Хранит  нас  в  мире  повседневном.

                ***

            Ich liebe Dich!!!
http://www.stihi.ru/2011/03/01/2872

In deinem Zimmer haengt mein Bild.
 Ich bin darauf noch fast ein Maedchen.
 Und Satz, der heute auch noch gilt,
 "Ich liebe dich!", steht auf dem Brettchen.

 Die Zeit vergeht fast wie im Fluge…
 Wir sind erwachsen, doch das Herz,
 Kennt immer noch die schoensten Zuege,
 Und jedes Laecheln, jeden Schmerz…

 Unsere Liebe, die wir fanden,
 Ist Gottes Segen, ein Geschenk!
 Zusammen standen wir am Rande,
 Auch Wolke Sieben ist nicht fremd!

 Die erste Wohnung und Kariere,
 Enttaeuschungen, das schoenste Kleid…
 Die Hochzeit, Arbeit und Barrieren,
 Doch wir sind stark, wir sind zu zweit!

 Egal was Morgen auf uns wartet,
 Wir werden treu und sicher geh ‘n!
 Den Satz, der uns zusammenhaltet,
 Bleibt bis in Ewigkeit besteh ‘n!