Андре Бретон - Возраст

Поэзия Французского Сюрреализма
   Прощай, заря! Я выхожу из леса привидений - в лицо глядят дорог палящие кресты. Листвы затягивает сладкий омут. Упругий август сметан в стог.
   Вдыхаю даль, мотаю потихоньку клубки дымков.
   Я выберу зелёную ограду, легко перешагнуть через самшит. Деревенька в горячих бегониях кудахчет, фыркает, чистит перышки. как дивно кидаются шавки на курчавые оборки юбок!
   Где искать её...начнём с фонтана. Напрасно я ухватился за ниточку бус-пузырьков.
   Глаза в глаза душистый горошек.

                *
   Свернулось молоко сорочки на стуле. Солнечный зайчик шелковой шляпки преследуют по пятам. Ах, юноша... Зеркало мстит за тебя, ехидно судачат обо мне башмаки в углу. Мгновение пятится, возвращается, чтобы облапить плоть.
   Я сброшу рассохшиеся стены. Дом ходит ходуном. Трясёт! Постель подмигивает подушкой.
   Тверди, тверди, скрипучий трудный стих ступенек.


___________________
Перевод Н. Стрижевской