Память о лоне Спомен за утробата

Красимир Георгиев
                Переводы: Игорь Лейбковни, Николай Ганебных, Владимир Игнатьевых, Анатолий Жариков,
                Ольга Ступенькова, Лариса Баграмова, Игорь Хлебников, Тамара Владимирова,
                Колюня 2, Вик Беляков, Андрей Урсулов, Микто

Красимир Георгиев
СПОМЕН ЗА УТРОБАТА

Свит в лодката, плувам сред океана между дъното и небето.
Тихо е, намирам се в окото на бурята.
Преди да достигна до острова, ще измине цяла вечност.
Всичко останало ще бъде мимолетно.


ПАМЯТЬ О ЛОНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Запрятавшись в лодку, плыву в океане между его дном и небом.
Тишина, я нахожусь в эпицентре бурь.
Кажется пройдёт вечность, прежде чем я доберусь до острова.
Всё остальное станет мимолётным.


ПАМЯТЬ О ЛОНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

В утробе тихо, будто в лодке, между дном и небом.
Лишь только б глаз торнадо не настиг.
До острова дойти, где никогда я не был,
Уходит вечность, а вот жизнь – короткий миг...


ВОСПОМИНАНИЯ О ЧРЕВЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Бури глаз. Не слышно ветра.
Лишь остров виден вдалеке.
До дна и неба – мега-метры.
Плыву, пригнувшись в челноке.
Всё остальное – мимолётно,
до суши – вечность. Шторм? – В локте.

               * Локоть – мера длины.

 
ДО ВРЕМЕНИ (ПАМЯТЬ О БЕССМЕРТНОМ ЛОНЕ) (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Ни дна, ни берега, ни времени –
вселенная, утроба, океан.
Всё, что потом, – один обман.
Всё, что потом, – одно мгновение.


ПАМЯТЬ О ЛОНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Скрюченный, как в лодочке, плыву по океану меж сном и явью.
Окутан тишиной, еще не видел бурь я.
Пока достигну острова заветного, минует вечность.
Всё, что потом произойдёт, мгновеньем станет.


ВОСПОМИНАНИЕ О КОЛЫБЕЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Скрюченный в лодке среди океана
Меж небесами и пропастью донною,
Я жду грозы, что придёт за туманом,
И ожидание это бездонное…

Прежде, чем к острову в гавань прибуду,
Вечность пройдёт – бесконечная, странная.
Всё остальное мгновением будет –
Только мгновеньем – пред следу(ю)щим плаваньем...


ПАМЯТЬ ОБ УТРОБЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Согнувшись в лодке как в утробе,
плыву в океане между небом и дном.
Тихо, но я, в мокрой от пота робе,
у шторма сижу под зорким глазом.
Желание, скорее достигнуть остров,
мне кажется вечным реальным сном.
Все иные мысли мимолётны, – думаю об одном.


ПАМЯТЬ О ЛОНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Владимирова)

Любовью свита лодка.
К одинокому острову Жизни
плыву через океан,
находящийся между небом и землёй.
Затишье перед бурей рождения
длится вечность.
А для вечности это мгновение.


ПАМЯТЬ О ЛОНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

Загнав судьбу (суть бурь!) в колодки, глашатай, не издашь ни стона?
Зажатый в лодке лона – плыву, во сне и наяву, в безбрежье океана
В тиши под пристальном надзором урагана.
Быть или не быть?
Мне вечность плыть до суши.
Доплыл.
Всё остальное – миг досужий...


ПАМЯТЬ О ЛОНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вик Беляков)

Сжавшись в лодке, между дном и небом,
посреди океана плыву в неизвестность.
Тишина, а я в центре бури
с настроением тягомотным,
думаю, что прежде чем достичь острова,
пройдёт вечность.
Всё остальное будет в жизни мимолётным.


ВОСПОМИНАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)
               
                Я
                Скручен
 В лодке
                В Оке
                Вихря
Плыву
                Из Бездны
                Вод
По Океану
                В Бездну
                Неба
До Тверди       
                Вечность
                На Твердь
На Миг
                Я


* (экспромт: Микто)

Лодку вращая,
Жизни буря промчится.
Как вечность пройдёт.





Словарь: спомен – воспоминание; утробата – утроба; свит – скрученный; лодката – лодка; плувам – плывать, я плываю; сред – среди; океана – океан; дъното – дно; небето – небо; тихо – тихо; намирам се – нахожусь; окото – глаз; бурята – гроза; преди – прежде, раньше; достигна – достигнуть, дойти; острова – остров; ще измине – пройдет; цяла – целая; вечност – вечность; всичко – все; останало – остальное; ще бъде – будет; мимолетно – мимолетно.