Петух Петел

Красимир Георгиев
                Переводы: Петр Голубков, Татьяна Софинская, Анатолий Жариков, Владимир Игнатьевых,
                Николай Штирман, Дмитрий Лукин, Валентин Шишков, Александр Соколов, Татьяна Штепа,
                Валентина Кавецкая, Галина Дмитриева, Елена Кама, Ольга Ступенькова, Светлана Лемаева,
                Игорь Хлебников, Виктор Никифоров Сиринкс, Ирина Рябина, Елена Мол, Лилия Охотницкая,
                Валентина Горбылева-Григорьева, Татьяна Юдина Михайлова, Галина Титова-Дмитриева, Юрий Прокашев


Красимир Георгиев
ПЕТЕЛ   

Коко Коковски е селският
ни петел петльов петелски.
Сутрин Слънчо му намига:
– Хайде, братче, кукуригай!

Дрънва Коковски с китарата
и подкарва песен шарена,
поприглажда си опашката
и запява с глас юнашки:

– Ку-ку-ри-и-гу-у, хайде ставайте
от леглата, хора мили, че
закъснявате за работа,
а децата – за училище!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Коко Коковский – деревенский,
Долг петушиный – помнит: песни.
Утречком солнце подмигнет:
– Ну, кукарекай, брат, вперед!

Бренчит Коковский на гитаре,
И подгоняет песней двор,
Поглаживая хвост шикарный,
Он распевает свой фольклор:

– Ку-ка-ре-ку! Скорее поднимайся
С постелей, деревенский люд,
Да на работу отправляйся,
А дети – в школу пусть идут!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Софинская)

Коко Коковский на деревне
Был петухом он самым первым
Солнышко трогает лучом –
По-кукарекай ка ещё!

Звенит Коковский на гитаре,
Поглаживая хвостик алый,
Вот песню выбрал наконец
И запевает молодец:

– Ку-ка-ре-ку! Все просыпайтесь!
С постели быстро поднимайтесь!
Пора, уже работа ждёт!
И школа малышей зовёт!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
 
Коко Коковский –
наш петух петуховский.
Утром Солнышко
подмигнёт лучом:
– Кукарекай, Коко, кукарекай ещё!
Греми, труба, играй, кларнет,
напомни, Коко, всей детворе:
„Вставай, детвора,
в школу пора!”
А у взрослых своя забота:
ждёт в поле работа.


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Коко Коковский на селе –
Наш Пётр Петрович Петухов.
Мигнуло солнце на заре:
– Буди, братишка, пастухов!

Коко в гитару забренчал
И разнеслась прекрасной песня.
Огромный хвост он свой прижал,
Что б зазвучать на всю окрестность.

– Ку-ка-ре-ку, айда, вставайте,
С постелей, лавок, с сена, с пола!
Пора, работу начинайте,
А деткам надо уже в школу!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Коко Коковский
Наш Петел, петух деревенский.
По утрам ему солнце мигает от века:
– Давай, младший брат, кукарекай!

Коко Коковский гитару настроит,
к песне звонкой себя подготовит,
хвост свой пригладит движеньем простецким
и голосом он пропоёт молодецким:

Кукареку-у! Давайте вставайте,
Милые люди с постелей вставайте!
Кто в школу, а кто на работу – вставайте!
Не опоздайте! Вставайте! Вставайте!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Лукин)

У Природы строги правила от века,
Чей черёд за чем, что – наперёд,               
Вот одно: пока петух не кукарекал,
Солнышко над миром не взойдёт!

Есть в округе нашей деревенской
Царь Петух, он раньше всех встаёт
И сигнал, как колокол вселенский,
На подъём всем спящим подаёт.

Он вначале Солнце окликает:
– Кукаре-еку! Утро! Зажигай!
Солнышко спросонья поморгает,               
Кинет луч, засветит на весь край!

– Ку-ка-ре-ку-у! – Петя громыхает,
Крыльями прихлопнув по бокам:
– Лежебоки, вас работа ожидает!
И в школу всем пора ученикам!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Шишков)

Коко Коковски на селе
Из петухов – всех веселей,
Как только солнышко встаёт,
Сельчане знают, кто поёт…

А голос звонкий, как гитара,
Певец он лучший, и не даром,
Красивый хвост свой расправляет,
И всю окрестность оглашает:

Кукареку!!! Пора вставать,
Покиньте тёплую кровать
Пора за дело приниматься,
А, детям в школу собираться!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Соколов)

Коко, Коко Кококовский
Первый Петя Тетуховский.
Его песня на заре
Уже слышна на селе.

Его песня, что гитара
КококОховский фольклор.
Он разгладит хвост шикарный
И разбудит песней двор.

Кукарекает: – Вставайте!
Дети в школу поспешайте.
И о взрослых он в заботе,
В поле ждёт их всех работа.


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Штепа)

Петя – сельский петушок,
Солнца алого дружок.
Его солнышко коснётся –
Сразу петушок проснётся!

Пёстрый хвостик расправляет,
Всю округу пробуждает!
Так заливисто поёт –
Будто бы по струнам бьёт!

Ку-ка-ре-ку! Все вставайте,
И постели заправляйте!
Ждёт работа вас с утра!
Детям в школу уж пора!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Кавецкая)

Петух Петел Коковский
Отважный, деревенский,
Утром встанет он зарей,
Кукареку слышно за рекой
Играет на своей гитаре,
Он каждый день в ударе,
Будит всех курей, людей.
Подниматься надо побыстрей
Поглаживая хвост шикарный,
Распевает свой фольклор,
Будильника нет популярней
Слушают его всегда в упор
С песней радостной в школу
Шагает наша детвора,
Бегут люди на работу
Кричат петуху пока, пока!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Коко Коковский – петушок сельский.
С утра солнышко тебя ласкает и подмигивает.
Громче младший братец кукарекай!
Звенит Коковский на гитаре.
Хвост петушиный приглаживает.
Молодецким голосом запевает.
И звучит его громкая песня.
Кукареку – кукареку-у-у.
Добрые люди вставайте,
поднимайтесь с постели.
На работу не опаздывайте,
а детишки торопитесь в школу.


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)

Кока Коковский, свой деревенский,
наш петя-петух петушенский.
С утра солнышко подмигивает:
– Давай-ка, братец, кукарекай!

Кока Коковский в струночки побрякивает
да похаживает, пестрый хвост поглаживает,
и затевает песню
голосом молодецким, кукарецким:

– Ку-ка-ре-ку, люди добры, поднимайтесь,
от полатей отрывайтесь,
пора вам землю пахати,
а малым деткам ума набирати!

                * Полати – лежанка между стеной избы и русской печью, в старину на полатях спали.
                * Мезенский – от названия места проживания, происхождения.


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Коко Коковский – деревенский
Петушок Петушковский.
Утром Солнышко ему подмигнёт:
– Ну-ка, братишка, поднимай народ!

Вдарь по струнам гитары быстро,
Подгоняй всех песней заливистой.
Распуши разноцветный хвост,
Молодецкий подай голос:

– Ку-ка-ре-ку! Поднимайся
С постелей, добрый народ!
Взрослых срочная работа,
Ребятню – учёба ждёт!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Коко Коковский всем известен,
Не может жить без звонких песен.
Проснётся Солнце за горой
И скажет: „Кукарекай, пой!”

Бренчит Коковский на гитаре
Для молодых людей и старых.
Пригладив петушиный хвост,
Поёт, поднявшись во весь рост:

„Кукареку! Быстрей вставайте,
Улыбкой новый день встречайте.
С утра работа взрослых ждёт,
Звоночек деток в класс зовёт!”


ПЕТУХ КОКО КОКОВСКИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Коко Коковский, – наш деревенский петух,
из всех петухов, самый петушиный – он.
Утром, Солнце его просит, – сыграй на слух!
Кукарекай, пусть все слышат гитары звон.

Гитара Коковского вмиг зазвучала,
песня подгонялась его пёстрым хвостом,
который, песня будто поглаживала.
Голос у Коковского, – звучал молодцом!

Ку-ка-ре-ку! Скорей, поднимайся народ!
ПостЕли, милые люди, застилайте.
Спешите на работу, но детей вперёд:
в школу отправляйте, добра пожелайте.


БРАТЕЦ УТРЕННЕЙ ЗАРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)

Кукарека – из курляндских…
не павлин шатров цыганских –
братец Утренней Зари –
любит солнышко дарить…

– Кукарекай! Кукарекай! –
Солнце славь! Встаёт Заря...
На заборе Солнца лекарь,
перья золотом горят…

– Ку-ка-ре-ку! – День встречайте! –
в сердце льётся благодать...
– Здрав-ствуй-те!.. не забывайте
щедро солнце всем… раздать.


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Рябина)

В нашей деревеньке, на подворье
петушок известный проживает.
Он в кафтане пёстром на заборе
рано утром Солнышко встречает.
А потом, вдруг, напрягая гребень,
натянувшись, будто строй гитарный,
голосит раскатистою медью:
День настал! Ку-ка-ре-ку!
Шикарный!
Просыпайтесь и шагайте бодро
на работу, в школу, делать дело!
Я же заработал свои зёрна
и клевать пойду теперь их смело.
Хвост оправил жестом фанфаронским,
и идёт руководить насестом.

Вот каков он – наш Коко Коковский,
петушок известный деревенский!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Мол)

Коко Коковски? – сельский петух.
Крикнуло Солнце, ему подмигнув:
– Милый КокО, веселей кукарекай,
И поплылО над поляной за рЕку.

Коко свой пёстрый хвост распушил,
Песню свою всем он спеть поспешил.
По-молодецки запел под гитару,
А ведь петух был уже дедом старым.

– Кукареку! Вам пора на работу,
Детям учиться, проспит школу кто-то!
Солнышко в небе захохотало:
– Эй, поднимайтесь, старый и малый!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Охотницкая)

Петушок Коко Коковский
Не какой-нибудь таковский -
Голосистый и красивый,
Петушиной полон силы.
Утром солнышку он рад.
Солнце скажет: „Вот что, брат,
Кукарекай поскорей!
Разбуди ты всех людей!”
И кричит, поёт петух.
У него хороший слух.
„Ка-ка-ре-ку!” – на рассвете
Слышат взрослые и дети.
Распевает наш Коко –
Раздаётся далеко!
Не будильник, а петух
Будит всех людей вокруг.
Слышен голос со двора:
„На работу всем пора!
Дети, тоже просыпайтесь!
Быстро в школу собирайтесь!”


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)

Коко Коковский кочет сельский
Взгляд устремил за горы, реку.
По утру Солнце подмигнуло
Давай, братишка, кукарекай.

Он гребень, будто гриф, гитарный
Высоко вздёрнул, стал он алым.
И гордо пёстрый хвост расправил
Он гласом зычным, небывалым

Запел ку-ка-ре-ку, вставайте
Постель покиньте, люди милые.
Да принимайтесь за работу.
Пойдут учиться дети славные!


ПЕТУХ КОКО (автор: Татьяна Юдина Михайлова)
                Красимиру Георгиеву

Наш петух весёлый Коко
Разбудил нас всех до срока:
– Лежебоки, эй, вставайте,
Да работу начинайте!
Гнать коров пора на луг,
Или позабыл пастух?
Взвился Коко на плетень,
Петь готов хоть целый день,
Гребешок малиновый,
Крылышки орлиные,
Хвост как у жар-птицы.
– Принесли водицы,
Напоили жеребёнка –
Скачет за конём вдогонку.
Огород уже полили?
Кукареку! Позабыли?!
Высоко уж солнышко –
Золотое донышко
Смотрит в окна жарким оком.
Я будил вас всех до срока –
Коко знает своё дело,
Глянь – работа закипела!


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)

Коко Коковский – петушок сельский ты.
сколько в тебе радости и красоты.
Солнце поутру тебя обласкает,
Настроенье тебе улучшает.
Братец младший громко кукарекай!
Солнце радует приветом.
Коковский громко звенит на гитаре.
Хвост петушиный приглаживает.
Молодецким голосом запевает.
И звучит его у утра песня чудесная.
Кукареку-кукареку, жизнь прелестная.
Люди добрые поутру вставайте,
поднимайтесь с радостью с постели.
На работу спешите, не опоздайте,
В школу детишки идите, петухи вам пропели.


ПЕТУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Коко Коковский – кочет честный,
Долг петушиный – помнит: песни.
Утречком солнце подмигнет:
– Ну, кукарекай, брат, вперед!

Коко обнимет гриф гитарный,
И огласится песней двор.
Поглаживая хвост шикарный,
Коко заводит свой фольклор:

– Ку-ка-ре-ку! Мол, поднимайся
С постелей, деревенский люд,
Да на работу отправляйся,
А дети – в школу пусть идут!


ПЕТУХ (экспромт: Юрий Прокашев)

Коко Коковский знал свой долг,
Курей топтать... и будет толк!
А заодно – будить народ
И удобрять свой огород.






Словарь: петел – петух; Коко Коковски – имя петуха; е – быть, 3 л.ед.ч.; селският – деревенский; петльов, петелски – петуший, петушиный; сутрин – утро; Слънчо – имя солнца (ласковое, из детского словаря); му – ему; намига – подмигивать, подмигивает; хайде – давай, ну-ка; братче – брат, младший брат; кукуригай – кукарекать, кукарекай; дрънва – звонить, звонит; китарата – гитара; подкарва – подгонять, подгоняет; песен – песня; шарена – пестрый, пестрая; поприглажда – поглаживать, поглаживает; опашката – хвост; запява – запевает; глас – голос; юнашки – молодецки; кукуригу – кукареку; ставайте – вставайте, поднимайтесь; леглата – постель, постели; мили – милые; хора – люди; че – что; закъснявате – опаздывать, опаздываете; работа – работа; децата – дети; училище – школа.