Я поцелуем разбужу твои уста. Перевод с украинског

Невесомая Пыль
Веточка Вишни
Я поцелуем разбужу твои уста.
Перевод с украинского

Я поцелуем разбужу твои уста
И жизнь проснется  в трепетных ладонях…
Дрожит в полете пчелка у листа,
И дрогнет пульса ниточка спросони.

И очень нежный твой горящий взгляд,
Я вторю скрипкой  - так светло и чисто.
Мелодией, что вечностью звучат
Сердцам влюбленным - облаком лучистым.

Блаженна тишина... в ней ты и я...
На счастье мы судьбы венок сплетаем,
Хмельных окаций цвет дарит земля,
И мы про всё на свете забываем…

Переплелись желанья, нежность чувств,
И ярким светом вспыхивают зори.
Дарует ночь мир сладостных безумств,
Кораблик счастья нас уносит в море.

***************************************
Оригинальный текст:
http://stihi.ru/2011/06/06/742
я поцiлунком розбуджу уста
Веточка Вишни
Я поцілунком розбуджу твої уста,
Прокинеться й жага в твоїх долонях...
Тремтить в польоті бджілка золота,
Пульсує ниточка життя на скронях.

На дотик ніжний, погляд твій палкий,
Я відповім, як скрипка,- чисто й світло,
Мелодією, що в віках звучить
Для всіх сердець закоханих, розквітлих.

Блаженна тиша...тільки ти і я...
На щастя   доля  нам вінок сплітає.
Хмільних акацій цвіт п"янить, кружля,
І ми про все на світі забуваєм...

Переплелись  бажання й почуття,
Сором"язливо   паленіють  зорі.
Дарує ніч кохання    майбуття,
І човник  щастя  і  життєве  море.