Упрек твой справедлив иллюзий мир мне ближе

Ирина Каховская Калитина
Благодарю  Юрия Сарсакова за перевод с болгарского "Не пробуждай..." Дора Габе   http://www.stihi.ru/2011/06/23/6619
-----------------------------------------------------------

Упрек твой справедлив: иллюзий мир мне ближе.
В нем жизнь всегда  с бессмертием в ладу…
Там можно просто жить, не думая, как выжить,
И слушать птиц в заброшенном саду…

Там оживают вновь из прошлого виденья,
Столь близкие для сердца и души...
Мелодия, слог, цвет - все дарит откровенье,
А высший суд гармония вершит…

Там красота царит…и все ее каноны
Сияют в первозданной чистоте,
Там  истина  навек  увенчана короной
В своей непогрешимой правоте.

Там пряные опять дурманят детства травы,
И живы все, кого любили мы...
Там солнце золотит  весной листву дубравы
И украшает радугой холмы.

Все лучшее там  в нас -  правдивей, достоверней.
В обманчивости мир мой не вини…
Со мной ты там всегда, а потому,  поверь мне,
Реальней мира нет, чем  мир любви.