Заяц Заек

Красимир Георгиев
                Переводы: Валентин Валевский, Петр Голубков, Александр Фред, Мила Доброван,
                Светлана Лемаева, Николай Штирман, Игорь Лейбковни, Александр Морозов - Морозовлит,
                Елена Кама, Валентина Кавецкая, Виктор Никифоров Сиринкс, Надежда Крайнюк,
                Татьяна Крулевская, Татьяна Юдина Михайлова, Сергей Локтионов, Игорь Хлебников,         
                Наталия Вербицкая, Ирина Литвинова, Алексей Руденко Граф, Татьяна Трегубова,
                Петр Кожевников, Галина Дмитриева, Руся Деева, Зоя Крепс, Олег Черный

Красимир Георгиев
ЗАЕК

Заю Баю днес решил се
като лъв да бъде смел –
лъвска кожа той ушил си,
предрешил се и поел.

Но на горската пътечка
срещнали го вълк и мечка.
Гледат-гледат, най-подир
канят Заелъв на пир.

Влезнали в една бърлога
да почерпят с кълка госта.
„– Кълка ли? Месо не мога! –
казал Заю. – Само постно!”

„– Как тъй?” – скочила Мецаната.
„– Как тъй? – скочил Вълчо. – Ха!”
Стана тя, каквато стана, та
Заю върна си страха.


ЗАЯЦ-БАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Валевский)

Заяц-Баяц мыслил с пылом,
Что он будет смелым львом,
Шкуру льва себе пришил он,
Думал, будет сыт потом.

Но его на тропке леса
Повстречал медведь и волк.
Грешный круг большого беса
Зайцельва на пир привлек.

Завела их всех берлога
На прикорм окороков.
Молвит заяц: „Ради Бога!
Нет! Я пост держу без слов!”

„Как же так?” – медведь бушует.
„Как же так? – волчара. – Что?”
Неуютно в львиной шкуре…
Страх вернулся, вот и то.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

„Я, – решил вдруг Заяц-Баяц, –
Храбрым львом теперь считаюсь!”
Шкуру львиную ушил
И немедля нацепил.

На лесной тропинке встретил
Заяц волка и медведя.
Те – глядь: что за „командир”!
„Зайцельва” – зовут на пир.

Завели его в берлогу,
Предложив баранью ногу.
„Мясо – нет! – ответил гость. –
У меня сегодня Пост!”

„– Как же так?” – Медведь подпрыгнул.
Волк прыгнул: „– Как же так!”
Заяц вздрогнул, заяц вскрикнул…
Так к нему вернулся страх...


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Заяц Бояка сегодня днём решил,
что будет смел
и шкуру льва себе сшил,
напялил и так покатил.

По лесной тропинке
навстречу медведь и волк,
смотрят на встречу им лева,
ну и на пир пригласили его.

Влезли в берлогу вместе едино,
и угощать начали милого гостя сего.
„– Сколько вам мяса, много!
Не могу смотреть на него!”

„– Так ты!” – заревел медведь.
„– Так ты! – завыл серый волк. – Ха!
Хватай же его!” Но заяц вскочил и в прыть,
и страх вновь вернулся к нему.


ХРАБРЫЙ ЗАЙКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мила Доброван)

Раз трусишка зайка серый
Слыть отважным пожелал,
Шкуру львиную надев, он
На прогулку поскакал.

Волк с медведем удивились,
Зверя странного узрев,
И проверить сговорились,
Кто он, заяц или лев.

Кличут зайцельва в берлогу:
„Вот бычок, ягненок вот.”
„Я не ем мясного. Строгий
Соблюдаю нынче пост.”

Заревел медведь: „Попался!”
Волк оскалил пасть в клыках.
Храбрый зайка испугался,
Ведь к нему вернулся страх.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Серый Заяц был трусишка.
Львом решил стать хвастунишка.
Шкуру львиную он сшил,
На прогулку поспешил.

Но пришлось бедняге встретиться
С Волком злющим и Медведицей.
К Зайцельву они идут
И на пир его зовут.

Зайца привели в берлогу,
Стали есть баранью ногу.
Зайка удивлён: „Зачем?
Только постное я ем!”

„Как?!” – подпрыгнула Медведица.
„Как?! – вскочил вдруг Волк. – Не верится!”
Жутко стало Зайцу. Ах!
Вмиг к нему вернулся страх.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Трусишка зайка серенький
Вдруг смелым стать решил.
Влез в шкуру льва он бедненький
И в лес в ней покатил.

Навстречу волк с медведицей,
Увидев Зайцельва,
Дивятся той нелепице,
Столь явная она!

Игру ту принимают
Медведица и волк.
Ветчинкой угощают.
Мол лев в ней знает толк!

Услышав весть такую,
Под шкурой заяц взмок.
„– Не ем еду мясную!
Давно дал в том зарок!”

Вскочили волк с медведицей,
Воскликнув громко: „– Ах!”
И тут к зайчишке серому
Опять вернулся страх!


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Решил Заяц, – сегодня,
буду храбрым как лев.
Сшил себе львиную шкуру,
справился с этим и одел.

Но на лесной тропинке, Зайца-льва,
встретили Волк и Медведь.
Смотрели-смотрели, в конце-концов
пригласили его на пир.

Влезли все вместе в берлогу,
чтобы угостить гостя деревянной клюшкой.
„–Это клюшка? Такое мясо есть не могу! –
сказал Заяц.-Оно постное!”

„–Как не можешь?” – подпрыгнула Медведица.
„–Как не можешь? – подпрыгнул Волк. – Ха!”
„–Клюшка стала такой как вата”. –
Сказал заяц, и к нему вновь вернулся страх.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Морозов - Морозовлит)

Надоели Зайцу страхи и дрожащий жалкий вид.
Видит он, в лесу на палке, шкура львиная висит.
Под себя ушил он шкуру и, примеряв, осмелел.
Трепещите Серый, Бурый – здесь гуляет Зайцелев.
Уши прячет в львиной гриве – уши Зайца выдают,
А к нему неторопливо Волк с Медведицей идут.
Увидав такого зверя, чуть не лопнули от смеха,
И на пир, его проверить, приглашают для потехи.
Зайца завели в берлогу, чтоб попотчевать сполна
Вот, бери свинную ногу. Вот балык и ветчина.
Зайцелев им отвечает. Вижу – я желанный гость,
Если так меня встречают, но не ем мясного в пост...
Как? – Медведица вскочила. Волк, вскочил, промолвил: „Как?”
Так его изобличили – к Зайцу вновь вернулся страх.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)

Зайчишка-Трусишка сегодня решился
отныне быть смелым, как лев,
во львиную шкуру тотчас облачился,
урезав её и надев.

Лесною дорожкою – лихачко-лихо! –
навстречу зайчишке волк с медвежихой.
Глядь-поглядь: Кто б это был?
Наконец решают – мир. Зайцельва ведут на пир.

Ввалились все вместе – медвежья берлога.
Ну, потчевать гостя с открытой душой.
„Как, окорок?! Мяса в нём много.
Я постую...”, – пискнул храбрец чуть живой.

„Как так?” – подскочила к нему медвежиха.
„Как так? – лихо прыгнул волчок, и – Ха-ах!”
Потом замешательство, неразбериха –
во „льва” вдруг вернулся заячий страх.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Кавецкая)

Зайчишка-зайка серенький
По имени Баяц,
Всегда он был уверенный
Душою так сказать,
А сердцем он трусливый,
Но, чтоб не показать,
Прикрылся шкурой львиной
И побежал скакать.
Бежит по лесной тропинке,
А навстречу медведь и волк
Без хитринки пригласили его в дом:
– Давай быстренько угощать,
Сколько мяса положить?
– Я не люблю его, не надо подавать!
Ой, как мне это пережить...
Разоблачили зайца, лови его за пальцы
Не удалась хитрость зайца Баяца
Удрал заяц - хвастунишка,
Совсем, как маленький озорнишка...


МОРКОВКА БЕЗ КОСТЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)

Трусил-трусил… и решился:
– Зайца пусть боятся все!
Из листвы нарядец сшился,
в нём он лев во всей красе.

– Лев! – навстречу волк и мишка –
по тропе идёт… левчишка…
и зверьё, оторопев,
приглашают в гости… лев…

Гость заморский, а в берлогах,
по субботам для гостей
в наших дебрях, ох как могут!..
– Мне морковки… без костей!

Заревел хозяин – кто ты?!!
Волк взъярился – оба – на!!!
Зайцелёвчик с той субботы
в мокрых бегает штанах.


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Крайнюк)

Наш Заяц Баяц сегодня вдруг решился,
Что будет тоже он, как лев, силён и смел.
Одежду сшил из шкуры льва, нарядился.
С минуты этой предрешил он свой удел.

Пошёл, попрыгал он... На лесной дорожке
Волк и МедвЕдица Зайца повстречали.
Глядели долго на чудо в львином лоске,
Заяцольва на пир усердно приглашали.

Вошли все трое в логОвище-берлогу,
Ветчиною, мясом гостя угощают.
– Мяса есть я не могу, даже немного! 
– Я только постную пищу потребляю!

– Это как же? – МедведИца подскочила…
– Это как же? – Волк дугою изогнулся…
Зайца Байца сразу сильно затрусило,
Страх, знакомый от рожденья, вдруг вернулся…


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Крулевская)

Заяц Заёк как-то решил –
Кожу львиную он ушил.
Буду я смел, как царь зверей... –
И по дорожке пошёл веселей.

Встретили вдруг медведица и волк,
Глядь-ка, смотри-ка, а тот ли зверь
Зайку они на пир пригласили
И ветчиной гостя угостили.

Вот тебе мясо, ешь, не робей!
Нет не могу, я держу нынче пост!
Тут округлились глаза у зверей,
Заяц поджал свой коротенький хвост...

Как же? Не ешь! – рявкнул тут волк,
Как же? Не ешь! – медведица взревела
Лев в ветчине знает уж толк.
Нет ты не лев! Шкура тут отлетела...

Страх обуял, страх одолел
Заяц опять был совсем не смел.
Прыгнул волк на него, чуть не съел.
Страх вернулся, он убежал и уцелел...


ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Юдина Михайлова)

Трусишка-зайка раз в лесу
Медведя встретил и лису.
Решил он притвориться львом,
Что уши длинные притом
Зайчишка вовсе позабыл,
Да волк в компании той был.
Узнал он зайку без труда,
Чуть с зайцем не стряслась беда!
Но хорошо, что шкура льва
Его от хищников спасла –
Её он просто потерял,
Когда по трусости бежал.
А волк с медведем и лисой
Грозились: погоди, косой!


ЗАЯЦ ДАЖЕ В ШКУРЕ ЛЬВА – ЗАЯЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Зая Бая сегодня решил:
„Буду смелым, подобно льву!
Шкуру львиную я пошил,
На себя её натяну!”

Так и сделал, и поскакал,
Повернул на лесную тропинку,
Где медведицу повстречал,
С волком топавшую, в обнимку.

В изумленье глядят-глядят:
„Что за чудо, в шкуре, такое?!”
И на дружеский пир хотят
Зайцельва пригласить с собою.

Как откажешь?! Косой пошёл.
Влезли трое в одну берлогу.
Усадили гостя за стол.
Ветчины в угощенье много.

„Ветчина? Мясного не ем!
Только постное!” – заяц молвил:
„Не хочу обидеть совсем.
Я на завтрак живот наполнил.”

Подскочила медведица: „Как?!”
„Как же это?!" – волк вторит тут же.
Получилось внезапно так –
Страх вернулся в заячью душу...


ЗАЯЦ-ЛЕВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Пока Лев, король зверей, сладко спал,
Заяц шкуру его, тихо забрал
и примерил на себя как одежду, –
она дала от страха надежду.

Пошёл гулять по лесной тропинке,
но столкнулся с Медведем и Волком.
У них кусок мяса был в корзинке,
что Заяц заметил, ненароком.

Стали на пир Зайца-Льва приглашать
и завели в большую берлогу...
Заяц, – Льва приглашу на подмогу.
Есть чем запить? Мне мясо трудно жевать.

Медведь рявкнул, – Что с тобой, Зайчик мой?!!
– Да как же так? – оскалил зубы Волк.
Лев кричит, – Заяц, со шкурой домой.
Пойду: сидеть с вами какой мне толк?


ЗАЯЦ НА БАНКЕТЕ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Наталия Вербицкая)

– Веселись, лесной народ!
Нынче на опушке
Танцы, смех и хоровод –
У зверей пирушка.

И услышав как звенит
На столах посуда,
Заяц принял важный вид:
– Я там тоже буду!

Нахлобучил шкуру льва,
Сел в кабриолет
И шепнув жене: – Дела…
Отбыл на банкет.

А уж там – то заяц наш
Славно веселился:
Балагурил, песни пел,
Танцевал с лисицей.

– Угощаю всех! – кричал,
Тост за настроенье!
Только взгляд его упал
Вдруг на угощенье…

А на праздничном столе –
Мясо, дичь на вертеле,
Гребешки куриные
И чьи-то уши длинные…

Стал у зайца бледный вид,
Потерялся аппетит,
Сполз тихонечко по стенке,
Опустился на коленки,

Влез под стол
Да меж хвостов
Прыг, прыг, прыг –
И был таков!

…Пир прошел, а под столом
Шкуру льва нашли потом…
И пошла в лесу молва:
– Вы слыхали?!  Съели льва!

Задрожали  львы от страха,
И сбежали, бедолаги...
И с тех пор в лесу их нет –
Вот такой вот был банкет.


ЗАЯЦ (просто навеяло: Ирина Литвинова)

Пригласил лев отобедать,
Хвост мотая на кулак,
Зайца:
– Жду тебя я в среду,
Нарядись в парадный фрак!
Нет причины для отказа,
Шутка ль дело – Царь зверей!
Приглашенный быть обязан,
Заяц – сник, бежит скорей
За советом к рыжей в гости:
– Эх, лиса, пришла беда,
Страшно мне, пропал мой хвостик!
Тут и бросился рыдать:
– Серый я, и шубка в дырах,
Лето ж нынче, я пропал,
От морковки не до жиру,
– Задрожав пролепетал.
А лиса неторопливо
Принесла ему наряд:
Из огромной красной гривы
Уши львиные торчат.
В шкуру заяц облачился,
Зарычал, что было сил,
Словно заново родился,
Даже глазом не скосил.
Пир в разгаре, звери мигом
Развалились у стола.
Лев почувствовал интригу –
Шкура зайца не спасла...

В бедах, трудностях мужайся,
Говорится здесь о том,
И советов не гнушайся,
Но живи своим умом!


ZAJAC-BAJAC (перевод с болгарского языка на польский язык: Валентин Валевский)

Zajac-Bajac dzis wymyslil,
Iz sie stanie smialym lwem,
Skorke lwia na sobie przyszyl,
Mial na mysli: cos z tym zjem.

Jednak wtem na drozce lesnej
Spotkal go niedzwiedz i wilk
Patrz no, juz do uczty grzesznej
Lwa-zajaca prosza w krzyk.

Wlezli razem do barlogu
Goscia szynka karmic chca.
Mowi zajac: „Nie, na Boga!
Dzis mam posta, no to co!?”

„Jak to?” – mis don z gniewem skoczy.
„Jak to? – pyta wilczor. – He!”
Tak sie stalo, ze mu w oczy
Strach sie zwrocil na zla gre.


ЗАЯЦ (экспромт с болгарского языка на русский язык: Алексей Руденко Граф)

Как всегда,
выдала губа,
и на макушке,
серые ушки.


* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Татьяна Трегубова)

По одёжке, порой, нас встречают,
Ну, а кто мы, позднее узнают...


* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Петр Кожевников)

Известно, заяц трусоват,
Длинноух и на ноги быстрый,
А вот то, как хитроват,
Сказал Красимир речистый!


* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Раз, два, три, четыре, пять.
Зайку вынесли гулять.
Посадили на траву.
Прибежали звери все к нему.

Волк, лиса, медведь
на зайчонка поглядеть.
Нету страха у него.
Он игрушка лишь всего!


ЗАЙЧИШКА (шутка по мотивам: Руся Деева)

Зайчишка, парень хваткий,
Напялил шкуру льва.
Но не по Сеньке шапка,
Ушаста голова!


* (шутка по мотивам: Зоя Крепс)

Ах! Какой прекрасный штрих,
Полу-басня, полу-стих.
Всё так ярко описали,
Будто в шкуре той бывали.


ЗАЯЦ (подборка загадок: Олег Черный)

               Кого встретил на тропе медведь?
Мишка разыграл комедь:
Беляка позвав на званый пир.
Кого встретил на тропе медведь,
Удивив лесной звериный мир?
               (Зайца)

               Любит кушать кто морковь?
Пир пошёл в лесу большой.
Ждал кто на столе морковь
Гости все к кому с душой:
Не смотри что в мясе кровь?
               (Заяц)

               Кто мозолит всем глаза?
– Это что за непорядок!
Заорала вмиг лиса.
Среди нас любитель грядок,
Кто мозолит всем глаза?
               (Заяц)

               Кто забыл совсем за страх?
– Это наглость на глазах,
Здесь, какой быть может толк!
Кто забыл совсем за страх,
Словно я уже не волк?
               (Заяц)





Словарь: заек, заю – заяц; Заю Баю – Заяц Баяц (из детского словаря); днес – сегодня; решил се – решился; като лъв – как лев; смел – смелый; лъвска кожа – шкура льва; той – он; ушил си – сшил себе; предреша, предрешавам, предрешил се – предрешить, предрешать, предрешился; поел, тръгна, тръгнал – поехать, поехал; горската пътечка – лесная дорожка; срещнали го – встретили его; вълк – волк; мечка – медведица; гледам, гледат-гледат – смотреть, смотрят-смотрят; най-подир, след това – после; канят – приглашают; Заелъв – комбинация между заяц и лев, Заяцолев; пир, угощение – пир; влизам, влезнали – входить, входили; една – одна; бърлога, леговище – логовище; черпя, да почерпят – угощать, угощают; кълка, бут – окорок, ветчина; гост – гость; месо – мясо; не мога – не могу; казал – сказал; постен, само постно – постный, нежирный, только постное; как тъй – как же; скоча, скочил, скочила – прыгнуть, прыгнул, прыгнула; мецана, вълчо – медведица, волк (ласковое, из детского словаря); стана тя каквато стана – получилось так, что; върна си, възвърна – вернуть, вернул; страх – страх.