Собака Куче

Красимир Георгиев
                Переводы: Светлана Трагоцкая, Петр Голубков, Ольга Ступенькова, Валентина Кавецкая,
                Николай Штирман, Светлана Лемаева, Татьяна Штепа, Виктор Никифоров Сиринкс,
                Ефросин Лунев, Лариса Семиколенова, Василий Судариков, Лилия Охотницкая, Игорь Хлебников,
                Валентина Горбылева–Григорьева, Саша Джигра, Гера Бахт, Сергей Владимирович Филимонов,
                Ольга Соколова Горяева, Раиса Георгиевна Иванова

Красимир Георгиев
КУЧЕ
    
Мъничка къщурка в двора
под черницата ни стара,
в нея не живеят хора,
в нея е стопанин Шаро.

Шаро е приятел верен
на дечицата послушни
и понеже слушам, вечер
той ме спира и ми шушне:

– Заповядай днес в двореца ми,
джаф-джаф-джаф-джаф, за послушните
зная приказки и песни –
много хубави са – кучешки!


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Трагоцкая)

Собачья конура во дворе
Под шелковицей старой,
Там никого нет из людей,
Там хозяин собака Шарик.

Шарик верный друг и отважный
Для всех детей послушных,
Он остановил меня однажды
И осторожно шепчет на ушко:

„Приходи ко мне в гости вечером,
Гав-Гав-Гав, за послушанье, не плачьте,
Я знаю сказки и песни сердечные,
Очень хорошие собачьи!”


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Крохотная будка под черешней старой.
Не живут там люди, там хозяин – Шаро.
Он приятель верный всех детей послушных,
Каждый день, наверно, шепчет мне на ушко:

„Приходи сегодня во дворец мой тесный,
Гав-гав-гав, послушаешь мои сказки, песни!”
Стану я послушным, чтобы Шаро слушать.
Ведь собачьих песен – нет на свете лучше!


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Во дворе заброшенном
Добрый, очень старый,
В будке под шелковицей
Жил пёс по кличке Шаро.

И был отшельник другом
Для всех ребят послушных.
И каждому товарищу
Шептал Шаро на ушко:

„Приходи, приятель,
Ко мне вечерком!
Мы с тобой собачьи
Песенки споём!
Знаю очень много сказок я,
Гав-гав!
У меня, к тому же
И весёлый нрав!”


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Кавецкая)

В нашем дворе под шелковицей старой
Стоит богатый дом собачий,
Там из людей никого не видно,
Хозяин там живет довольно солидный.
Он детей очень уважает,
С радостью их встречает,
Любит он с ними общаться,
Радостью наслаждаться.
Время вечерами проводить,
Новости разделить,
Стихи читать и песни петь,
И на звезды смотреть.


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Во дворе домик маленький
под шелковицей старенькой,
не людское жильё,
в нём хозяин Шаро.

Он для детей послушных
лучший друг из лучших.
Я послушен, вечерком,
скажет мне он шепотком:

– Сегодня во дворце моём
джаф-джаф-джаф-джаф, для послущных,
в исполнении моём
дам концерт я самый лучший.
Сказки, песни все удачны –
Очень хороши – собачьи!


ШАРО – ВЕРНЫЙ ДРУГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Среди нашего двора
Есть собачья конура.
Там живёт дружок мой Шаро
Под шелковицею старой.

Шаро – мой надёжный друг.
Лучше не найти вокруг!
Добрым быть хочу, послушным
Пёсику полезным, нужным.

Скажет: „Гав! Приди во двор
На серьёзный разговор.
Много песен мне известно”.
Шаро слушать интересно!


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Штепа)

Где тутовник, во дворе,
Домик-крошка на земле.
Кто ж хозяйничает тут?
Нет, не люди здесь живут!
Верный Шарик в конуре
На собачьем языке
Шепчет: „Приходи ко мне,
Сказки расскажу тебе!”
Так как слушать я люблю,
Говорю ему: „Приду”.
Закрывайте, дети, глазки.
Расскажу вам эти сказки!


ШАРИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)

Домик маленький и дворик.
Тень шелко;вица им дарит.
Для щенка есть в доме коврик.
В доме он хозяин, Шарик.

Рад приятелям при встрече.
Шарик ласковый, послушный,
лижет руки – цыпки лечит...
К сказкам он не равнодушный.

Сказки слушать! – К нам, до кучи! –
В гости Шарик приглашает…
Гаф!-Гаф!-Гаф! –
на всякий случай…
Пусть, никто им… не мешает…


ШАРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ефросин Лунев)

Во дворе есть конура
под шелко;вицею старой,
где живёт не детвора,
а хозяин добрый Ша;ро!

Ша;ро очень верен в дружбе
и послушен даже детям.
А, в придачу к верной службе,
знает сказки все на свете:

– Во дворце себя представьте,
в сказке, что, как мячик скачет...
или „гав-гав-гав!” – что значит:
шлягер лучший, по-собачьи!!!


ШАРИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Маленький домишко
Есть под шелковицей.
Он не для малышки –
Шарик в нём ютится.

Пёс – приятель верный
Всех детей послушных.
Вот что он примерно
Мне шепнул на ушко:

– В гости жду сегодня,
Гав-гав, на закате.
Расскажу я много
Сказочек собачьих.


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Василий Судариков)

Маленький домик двора
шелковица над ним не стара,
в нем нет жилья для народа,
в нем Шаро – собачья порода.

Шаро – приятель верный
для ребятишек послушных
я добрый, он в час вечерний
шептал то, что очень нужно:

„Заходи днем во двор ко мне,
гаф-гаф-гаф-гаф, за послушание
Узнаешь сказки и песни все –
Прекрасны собачьи сказания”.


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Охотницкая)

Где-то в самом углу двора –
Домик маленький, конура.
Под шелковицею не старой,
И живёт в конуре той Шаро.

Пёс хороший и добродушный,
Любит он всех детей послушных.
И, наверное, в этом прав.
В гости их он зовёт: „Гав-гав!

Сказки вам расскажу, друзья!
Знаю их очень много я.
Мои сказки, собачьи, дети,
Интереснее всех на свете!”


СОБАКА ШАРИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

В нашем дворе есть „коттедж” типа будки,
уместившийся под старой шелковицей.
Но люди, почему-то, в нём не живут.
Хозяин там собака, – с именем Шарик.

Шарик верный товарищ малых детей,
поскольку он послушный и очень добрый.
Как-то вечером я был навеселе,
он остановил меня и в ухо шепчет:

„Не иди домой, а залезай ко мне,
я знаю сказки и песни, – послушаешь.
Когда научишься, споём их вместе,-
все хорошие, собачьи: Гав-Гав-Гав-Гав!”


СОБАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева–Григорьева)

Крошечный дом стоит во дворе
Под шелковицей не старой.
И в этом домике – конуре
Хозяйствует пёсик Шарик.

Детям послушным он добрый друг.
Их в дом приглашает в гости.
– И приведите друзей, подруг
Не станем глодать мы кости.

Сказки я расскажу иль спою
На своём языке собачьем.
Тяф-тяф я рассказывать не устаю.
Ведь в них есть добро – не иначе.


СОБАКА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Саша Джигра)

Домик маленький стоит, во дворе под старой ивой
В нём живёт – не человек, пёс – мой друг любимый!

Верно дом мой сторожит, слышит всё вокруг.
Но, не бойся ты его, если ты мой друг!

А когда его кормлю: Тяв, тяв, тяв! – мне скажет.
Все что слышал за день он – мне сейчас расскажет…


СОБАКА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Гера Бахт)

Под ветвями шелковицы
Домик маленький построен.
В нём хозяева – не люди,
А Шаро там на постое.

Наш щенок Шаро отважный,
Верный друг послушным детям.
И однажды он на ушко
Прошептал мне на рассвете:

- Приходи ко мне сегодня
Во дворец мой, гав, гав, гав, гав,
Чтоб послушать сказки, песни
По-собачьи: гав, гав, гав, гав!


СОБАКА ШАРИК (по мотивам стихотворения Красимира Георгиева "Собака": Сергей Владимирович Филимонов)

Во дворе шелковица
       и жара...
А в тени пристроилась
       конура...
В конуре как в домике
       пёс живёт,
Он не кот и песенок
       не поёт.

А когда исходишь ты
       сто дорог,
На родной присядешь вновь
       на порог,
То поймёшь, закончив свой
       жизни круг
Был тогда тот Шарик нам
       Верный Друг!


СОБАКА (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Соколова Горяева)

Во дворе под шелковицей
Домик маленький и старый.
Тесно людям в нём селиться –
Там хозяин пёс наш Шаро.

Очень друг надёжный, верный
Он для детворы послушной.
Каждый раз порой вечерней
Шаро шепчет мне на ушко:

„В гости заходи, дружище,
Во дворец мой расчудесный,
В моё скромное жилище!
"Гав-гав-гав!" спою я песню.

Говорить могу я сказки,
Как учёный кот, не хуже.
Открывай пошире глазки,
Навостри скорее уши!

У меня есть цепь на будке,
Только, правда, не златая.
Побасёнки, прибаутки
И загадки тоже знаю.

Ну, садись же! Вечер длинный.
Я всю правду, без обмана,
Расскажу про Буратино
И про Яна Бибияна.

...Вот и спать пора – темнеет.
Что, друг, было интересно?
Колыбельную тебе я
Пропою собачью песню”.


ШАРИК (экспромт с болгарского языка на русский язык: Раиса Георгиевна Иванова)

Среди нашего двора
Есть собачья конура,
Днём живёт там дружок Шарик,
Он побольше, чем комарик.

Он резвится и играет,
Всех своих домашних знает,
А чужой сюда придёт
Сразу голос подаёт: –

„Гав-гав-гав, хозяин, выйди,
И чужих ты прогони,
А не то они обидят –
Жди от них всегда беды!”

И хозяин вышел,
И чужих увидел,
Там стояли не враги, –
Сосед принёс ему долги...





Словарь: куче – собака; мъничък – крошечный; къща, къщурка – дом, очень маленький дом; двор – двор; черница – шелковица; стар – старый; не живеят хора – не живут люди; стопанин – хозяин; Шаро – имя собаки, часто так называют собаку; приятел – друг; верен – верный; верен приятел – верный товарищ; детенце, дечица – детка, малые дети; послушен, послушни – послушный, послушные; понеже – поскольку, так как, ибо; слушам, добър съм – я добрый, слушаться; вечер – вечер; той – он; ме спира – остановить, меня останавливает; шепне, шушне – шептать, шептает; знам, зная – знать; приказки – сказки; песен, песни – песня, песни; много хубави са – они очень хорошие; кучешки – собачий.